Inklingo

Wie sagt man "abschnitte" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürabschnitteist partesverwenden Sie 'partes' für allgemeine Unterteilungen oder Bestandteile, z. B. von Objekten oder Texten. Es ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung..

German → Spanisch

partes

/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

NomenA1allgemein
Verwenden Sie 'partes' für allgemeine Unterteilungen oder Bestandteile, z. B. von Objekten oder Texten. Es ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung.
Vier leuchtend bunte, unterschiedliche geometrische Puzzleteile liegen verstreut auf einer Holzoberfläche und stellen Komponenten eines Ganzen dar.

Beispiele

El libro tiene diferentes partes.

Das Buch hat verschiedene Abschnitte.

El coche necesita partes nuevas.

Das Auto braucht neue Teile.

Me gustan todas las partes de la película.

Mir gefallen alle Teile des Films.

Ambas partes están de acuerdo con los términos.

Beide Seiten stimmen den Bedingungen zu.

Immer weiblich

'Partes' kommt vom Wort 'la parte', was ein weibliches Substantiv ist. Obwohl es auf '-es' endet, sollten Sie weibliche Begleiter wie 'las' oder 'unas' verwenden: 'las partes', nicht 'los partes'.

Party vs. Teile

Fehler:Voy a dos partes este fin de semana.

Korrektur: Voy a dos fiestas este fin de semana. 'Partes' bedeutet Stücke oder Seiten. Für eine Feier verwenden Sie immer 'fiesta'.

brazos

BRAH-sohs/ˈbɾasos/

NomenB2spezifisch
Nutzen Sie 'brazos' spezifisch, wenn Sie von natürlichen Ausläufern sprechen, die sich von einem größeren Ganzen abzweigen, wie z. B. Flussarme oder Ausläufer von Gebirgen.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die einen breiten blauen Fluss darstellt, der sich in zwei kleinere, deutlich fließende Arme teilt.

Beispiele

El río se divide en dos brazos al llegar a la llanura.

Der Fluss teilt sich in zwei Arme auf, wenn er die Ebene erreicht.

El delta del río se divide en varios brazos antes de llegar al mar.

Das Flussdelta teilt sich in mehrere Arme, bevor es das Meer erreicht.

Tuvimos que reemplazar los brazos de la grúa hidráulica.

Wir mussten die Stützstangen des Hydraulikkrans ersetzen.

cortes

kor-tes/ˈkoɾtes/

NomenA2spezifisch
Verwenden Sie 'cortes' ausschließlich für Schnitte oder Einschnitte, die durch eine scharfe Kante verursacht wurden, wie z. B. Wunden oder Einschnitte in Materialien.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen kleinen, sauberen roten Schnitt an einem Finger zeigt, was auf eine körperliche Wunde hindeutet.

Beispiele

Tuvo varios cortes en las manos por el accidente.

Er hatte mehrere Schnittwunden an den Händen wegen des Unfalls.

Los cortes en su brazo eran superficiales.

Die Schnitte an seinem Arm waren oberflächlich.

Tuvimos varios cortes de electricidad durante la tormenta.

Wir hatten während des Sturms mehrere Stromausfälle.

Me gusta el corte de pelo que tienes.

Mir gefällt die Frisur, die du hast.

Genusfalle

Obwohl das Substantiv im Singular el corte auf -e endet, ist es maskulin, weshalb die Pluralform los cortes ebenfalls maskulin ist. Verwenden Sie bei dieser Bedeutung immer 'los'.

Verwechslung von 'partes' und 'brazos'

Der häufigste Fehler ist die Verwendung von 'partes' für natürliche Ausläufer wie Flussarme. Denken Sie daran: 'partes' sind allgemeine Teile oder Abschnitte, während 'brazos' sich auf abzweigende, natürliche Strukturen bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.