Inklingo

Wie sagt man "ebenfalls" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürebenfallsist igualmenteverwenden Sie 'igualmente' als knappe, höfliche Antwort, um einen Wunsch oder eine Aussage zu erwidern, ähnlich dem deutschen 'ebenfalls' oder 'gleichfalls' in einem Antwortsatz.

German → Spanisch

igualmente

ee-gwal-MEN-teiˈɣwalˈmente

adverbA2informell
Verwenden Sie 'igualmente' als knappe, höfliche Antwort, um einen Wunsch oder eine Aussage zu erwidern, ähnlich dem deutschen 'ebenfalls' oder 'gleichfalls' in einem Antwortsatz.
Zwei freundliche Figuren überreichen sich gleichzeitig identische gelbe Blumen, was Gegenseitigkeit symbolisiert.

Beispiele

¡Que tengas un buen viaje! — ¡Igualmente!

Gute Reise! — Ebenfalls!

¡Que tengas un buen fin de semana! — ¡Igualmente!

Schönes Wochenende! — Du auch! / Ebenfalls!

Fue un placer conocerte. — Igualmente.

Es war mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. — Ebenfalls.

Espero que te vaya bien en el examen. — Gracias, ¡igualmente!

Ich hoffe, die Prüfung läuft gut für dich. — Danke, dasselbe wünsche ich dir!

Eine schnelle Antwort

Betrachte „igualmente“ als eine Abkürzung für den Satz „Ich wünsche dir dasselbe.“ Es spart Zeit und klingt viel natürlicher als ein längerer Satz.

Verwechslung mit „ähnlich“

Fehler:Die Verwendung von „similarmente“ (was im Deutschen nicht existiert oder sehr unüblich ist), wenn man im Gespräch „du auch“ meint.

Korrektur: „Igualmente“ ist die korrekte und übliche umgangssprachliche Antwort. Das Adverb „ähnlich“ wird im Spanischen anders ausgedrückt.

asimismo

ah-see-MEES-moha.si.ˈmis.mo

adverbB2formell
Nutzen Sie 'asimismo' in formelleren Zusammenhängen, um eine zusätzliche Information oder einen weiteren Punkt hinzuzufügen, vergleichbar mit 'ebenso' oder 'des Weiteren'.
Zwei Kinder stehen nebeneinander und halten jeweils einen identischen, leuchtend roten Apfel.

Beispiele

El informe detalla los éxitos; asimismo, propone áreas de mejora.

Der Bericht beschreibt die Erfolge; ebenso schlägt er Verbesserungsbereiche vor.

El director felicitó al equipo; asimismo, anunció un nuevo proyecto.

Der Direktor gratulierte dem Team; gleichfalls kündigte er ein neues Projekt an.

Debemos proteger el medio ambiente; asimismo, es vital educar a los jóvenes.

Wir müssen die Umwelt schützen; zusätzlich ist es unerlässlich, junge Menschen zu bilden.

La empresa ofrece buenos salarios; asimismo, brinda seguro médico.

Das Unternehmen bietet gute Gehälter; ebenfalls stellt es eine Krankenversicherung zur Verfügung.

Ein formeller Konnektor

Betrachten Sie dieses Wort als eine schickere Version von 'también'. Sie werden es hauptsächlich in Büchern sehen oder in Reden hören, anstatt in lockeren Gesprächen mit Freunden.

Wo platziert man es?

Es erscheint normalerweise am Satzanfang oder nach einem Semikolon, um zwei zusammenhängende Gedanken zu verbinden.

Die Drei-Wort-Falle

Fehler:Verwendung von 'asimismo', wenn 'sich selbst' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'a sí mismo' (drei Wörter), um 'sich selbst' auszudrücken, und 'asimismo' (ein Wort), um 'auch' oder 'gleichfalls' zu bedeuten. Zum Beispiel: 'Se mira a sí mismo' (Er schaut sich selbst an).

tampoco

tam-PO-kotamˈpo.ko

adverbA1
Setzen Sie 'tampoco' ein, um eine negative Aussage zu bekräftigen, wenn Sie einer negativen Aussage des Gesprächspartners zustimmen, was dem deutschen 'auch nicht' oder 'weder' entspricht.
Eine Bilderbuchillustration eines Kaninchens und eines Bären, die beide sich weigern, eine Schüssel Spinat zu essen, was eine negative Zustimmung ('auch nicht') symbolisiert.

Beispiele

No me gusta madrugar. — A mí tampoco.

Ich mag es nicht, früh aufzustehen. — Ich auch nicht.

—No me gusta el café. —A mí tampoco.

—Ich mag keinen Kaffee. —Ich auch nicht.

Si tú no vas a la fiesta, yo tampoco voy.

Wenn du nicht zur Party gehst, gehe ich auch nicht.

Ella no habla francés, y tampoco entiende italiano.

Sie spricht kein Französisch und versteht auch kein Italienisch.

Das Gegenteil von 'También'

'También' bedeutet 'auch' oder 'ebenso' bei positiven Aussagen. 'Tampoco' ist sein negatives Gegenstück und wird verwendet, um einer negativen Aussage zuzustimmen.

Zwei Verwendungsweisen

Man kann 'tampoco' vor das Verb setzen (Tampoco quiero ir) oder nach das Verb, indem man ein 'no' an den Anfang stellt (No quiero ir tampoco). Beides bedeutet 'Ich will auch nicht gehen'.

Verwendung von 'También' mit 'No'

Fehler:Die Verwendung von 'también' in einem negativen Satz, wie 'Yo no voy también'.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'tampoco': 'Yo no voy tampoco' oder 'Yo tampoco voy'. 'También' ist nur für die Zustimmung zu positiven Dingen.

Das Vergessen der 'Doppelten Verneinung'

Fehler:Zu sagen 'Yo quiero ir tampoco', wenn 'tampoco' am Ende steht.

Korrektur: Wenn 'tampoco' nach dem Verb kommt, benötigen Sie ein 'no' vor dem Verb: 'Yo no quiero ir tampoco'. Im Spanischen werden oft zwei negative Wörter kombiniert, und das ist völlig korrekt!

Verwechslung von 'igualmente' und 'asimismo'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'asimismo' in informellen Situationen zu verwenden, wo 'igualmente' angebracht wäre, oder umgekehrt. 'Igualmente' ist die Standardantwort in alltäglichen Gesprächen, während 'asimismo' eher in schriftlichen oder formellen Kontexten vorkommt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.