Wie sagt man "ebenfalls" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ebenfalls” ist “igualmente” — verwenden Sie 'igualmente' als höfliche Erwiderung auf einen Wunsch oder eine positive Aussage, um auszudrücken, dass dasselbe auch für die andere Person gilt..
igualmente
/ee-gwal-MEN-te//iˈɣwalˈmente/

Beispiele
¡Que tengas un buen viaje! — ¡Igualmente!
Gute Reise! — Gleichfalls!
¡Que tengas un buen fin de semana! — ¡Igualmente!
Schönes Wochenende! — Du auch! / Ebenfalls!
Fue un placer conocerte. — Igualmente.
Es war mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. — Ebenfalls.
Espero que te vaya bien en el examen. — Gracias, ¡igualmente!
Ich hoffe, die Prüfung läuft gut für dich. — Danke, dasselbe wünsche ich dir!
Eine schnelle Antwort
Betrachte „igualmente“ als eine Abkürzung für den Satz „Ich wünsche dir dasselbe.“ Es spart Zeit und klingt viel natürlicher als ein längerer Satz.
Verwechslung mit „ähnlich“
Fehler: “Die Verwendung von „similarmente“ (was im Deutschen nicht existiert oder sehr unüblich ist), wenn man im Gespräch „du auch“ meint.”
Korrektur: „Igualmente“ ist die korrekte und übliche umgangssprachliche Antwort. Das Adverb „ähnlich“ wird im Spanischen anders ausgedrückt.
tampoco
/tam-PO-ko//tamˈpo.ko/

Beispiele
— No me gusta madrugar. — A mí tampoco.
— Ich mag nicht früh aufstehen. — Ich auch nicht.
—No me gusta el café. —A mí tampoco.
—Ich mag keinen Kaffee. —Ich auch nicht.
Si tú no vas a la fiesta, yo tampoco voy.
Wenn du nicht zur Party gehst, gehe ich auch nicht.
Ella no habla francés, y tampoco entiende italiano.
Sie spricht kein Französisch und versteht auch kein Italienisch.
Das Gegenteil von 'También'
'También' bedeutet 'auch' oder 'ebenso' bei positiven Aussagen. 'Tampoco' ist sein negatives Gegenstück und wird verwendet, um einer negativen Aussage zuzustimmen.
Zwei Verwendungsweisen
Man kann 'tampoco' vor das Verb setzen (Tampoco quiero ir) oder nach das Verb, indem man ein 'no' an den Anfang stellt (No quiero ir tampoco). Beides bedeutet 'Ich will auch nicht gehen'.
Verwendung von 'También' mit 'No'
Fehler: “Die Verwendung von 'también' in einem negativen Satz, wie 'Yo no voy también'.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'tampoco': 'Yo no voy tampoco' oder 'Yo tampoco voy'. 'También' ist nur für die Zustimmung zu positiven Dingen.
Das Vergessen der 'Doppelten Verneinung'
Fehler: “Zu sagen 'Yo quiero ir tampoco', wenn 'tampoco' am Ende steht.”
Korrektur: Wenn 'tampoco' nach dem Verb kommt, benötigen Sie ein 'no' vor dem Verb: 'Yo no quiero ir tampoco'. Im Spanischen werden oft zwei negative Wörter kombiniert, und das ist völlig korrekt!
Verwechslung von zustimmenden und verneinenden Antworten
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

