Wie sagt man "zusätzlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zusätzlich” ist “adicional” — verwenden Sie 'adicional', wenn Sie etwas meinen, das zusätzlich zu etwas bereits Vorhandenem hinzugefügt wird, also 'mehr' oder 'ein weiteres'.
adicional
ah-dee-syoh-NAHLaðiθjoˈnal

Beispiele
Necesito una silla adicional para el invitado.
Ich brauche einen zusätzlichen Stuhl für den Gast.
¿Hay algún cargo adicional por el envío?
Gibt es zusätzliche Gebühren für den Versand?
Si tienes preguntas adicionales, puedes escribirme.
Wenn Sie weitere Fragen haben, können Sie mir schreiben.
Keine Geschlechtsänderung
Dieses Wort ändert sich nicht nach Geschlecht. Egal, ob Sie über einen Jungen (maskulin) oder ein Mädchen (feminin) sprechen, oder über ein Auto (maskulin) oder einen Tisch (feminin), das Wort bleibt immer 'adicional'.
Wortstellung
Im Spanischen steht 'adicional' fast immer nach dem, was beschrieben wird, anders als im Deutschen, wo wir sagen 'zusätzliche Informationen'.
Der 'Adicionala'-Fehler
Fehler: “una página adicionala”
Korrektur: una página adicional. Wörter, die auf -al enden, werden im Spanischen nicht zu -a für feminine Substantive.
extra
ESS-trahˈeks.tɾa

Beispiele
Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.
Wir müssen zusätzliche Lebensmittel für die Party kaufen.
Trabajé dos horas extra hoy.
Ich habe heute zwei Überstunden gearbeitet.
Tengo una batería extra en mi mochila.
Ich habe eine Ersatzbatterie in meinem Rucksack.
Adjektivstellung
Im Gegensatz zu vielen Adjektiven steht 'extra' fast immer nach dem Substantiv, das es beschreibt: 'tiempo extra' (zusätzliche Zeit), nicht 'extra tiempo'.
Formänderung
Fehler: “Compramos comidas extras.”
Korrektur: Compramos comida extra. 'Extra' bleibt normalerweise unverändert, unabhängig davon, ob das Substantiv Singular oder Plural, männlich oder weiblich ist.
agregado
ah-greh-GAH-dohaɣɾeˈɣaðo

Beispiele
Este yogur no tiene azúcar agregado.
Dieser Joghurt enthält keinen zugesetzten Zucker.
Es importante el valor agregado del producto.
Der Mehrwert des Produkts ist wichtig.
Hay un párrafo agregado al final de la página.
Am Ende der Seite wurde ein Absatz hinzugefügt.
Anpassung an das Nomen
Da es als beschreibendes Wort fungiert, ändert sich seine Endung zu 'agregada', wenn das beschriebene Ding weiblich ist, wie z. B. 'información agregada' (hinzugefügte Information).
Die Endung '-ado'
Dieses Wort ist das 'Partizip Perfekt' des Verbs 'agregar' (hinzufügen). Betrachten Sie es als die spanische Entsprechung der deutschen Partizip-II-Endung (z. B. 'hinzugefügt').
Hinzugefügt vs. Angehängt
Fehler: “Verwendung von 'agregado' für E-Mail-Anhänge.”
Korrektur: Verwenden Sie 'adjunto' für E-Mail-Dateien. Verwenden Sie 'agregado', wenn etwas in ein Ganzes eingemischt oder damit verbunden wird.
complementario
kom-ple-men-ta-ryokomplemenˈtaɾjo

Beispiele
El curso incluye material complementario para estudiar en casa.
Der Kurs beinhaltet zusätzliches Material zum Lernen zu Hause.
El azul y el naranja son colores complementarios.
Blau und Orange sind komplementäre Farben.
Sus habilidades son complementarias y hacen un gran equipo.
Ihre Fähigkeiten ergänzen sich und sie bilden ein großartiges Team.
Anpassung der Endung
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an das Bezugswort angepasst werden: 'complementario' für maskulin Singular, 'complementaria' für feminin Singular, 'complementarios' für maskulin Plural und 'complementarias' für feminin Plural.
Position im Satz
Im Spanischen steht dieses Adjektiv normalerweise nach dem Nomen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'un seguro complementario' (eine zusätzliche Versicherung).
Die Falle 'kostenlos'
Fehler: “Verwendung von 'complementario' im Sinne eines kostenlosen Geschenks oder einer kostenlosen Dienstleistung.”
Korrektur: Im Englischen kann 'complimentary' 'kostenlos' bedeuten. Im Spanischen bedeutet 'complementario' NUR 'vervollständigend' oder 'zusätzlich'. Für einen kostenlosen Artikel verwenden Sie 'gratis' oder 'de cortesía'.
repetido
reh-peh-TEE-dohre.pe.ˈti.ðo

Beispiele
Tengo este cromo repetido, ¿quieres cambiarlo?
Ich habe diesen Sticker doppelt (ein Duplikat), möchtest du ihn tauschen?
No compres ese libro, ya lo tenemos repetido en casa.
Kauf dieses Buch nicht, wir haben schon ein doppeltes Exemplar zu Hause.
Dame tus repetidos y yo te doy los míos.
Gib mir deine doppelten und ich gebe dir meine.
Verwendung als Nomen
Manchmal lässt man das Nomen weg und sagt einfach 'un repetido', um 'ein doppeltes Exemplar' zu bedeuten, besonders beim Tauschen von Sammelkarten oder Stickern. Im Deutschen würden wir hier eher 'ein doppelter' oder 'ein Duplikat' sagen.
Stattdessen 'double' verwenden
Fehler: “Tengo un cromo doble.”
Korrektur: Tengo un cromo repetido.
accesorio
ahk-seh-SOH-ryohak.se.ˈso.ɾjo

Beispiele
Ese es un problema accesorio; lo importante es el presupuesto.
Das ist ein sekundäres Problem; das Wichtige ist das Budget.
Las piezas accesorias de la máquina son fáciles de reemplazar.
Die zusätzlichen Teile der Maschine sind leicht zu ersetzen.
No te pierdas en los detalles accesorios.
Verlieren Sie sich nicht in den nebensächlichen Details.
Anpassung an das Geschlecht
Im Gegensatz zur Substantivform muss es als Adjektiv angepasst werden, um das Wort zu ergänzen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'accesorio' für maskuline Wörter und 'accesoria' für feminine Wörter. Im Deutschen ist dies oft einfacher, da Adjektive in der Regel nicht nach dem Geschlecht des Substantivs dekliniert werden, z.B. 'ein sekundäres Problem' (neutrum), 'eine nebensächliche Information' (feminin).
Das 'A' vergessen
Fehler: “Es una parte accesorio.”
Korrektur: Es una parte accesoria. Da 'parte' feminin ist, müssen Sie die Endung des Adjektivs ändern. Im Deutschen wäre es: 'Das ist ein nebensächlicher Teil' (maskulin) oder 'Das ist eine nebensächliche Information' (feminin).
reforzado
reh-for-SAH-dohreforˈsaðo

Beispiele
Hay una vigilancia reforzada en el aeropuerto por el evento.
Aufgrund der Veranstaltung gibt es verstärkte Überwachung am Flughafen.
Tras la crisis, su autoridad salió reforzada.
Nach der Krise kam seine Autorität gestärkt hervor.
Necesitas un apoyo reforzado para terminar este proyecto a tiempo.
Sie brauchen zusätzliche Unterstützung, um dieses Projekt rechtzeitig abzuschließen.
Abstrakte Verstärkung
Obwohl es sich physisch anhört, können Sie 'reforzado' für unsichtbare Dinge wie Ideen, Sicherheit oder Positionen in einem Unternehmen verwenden.
Nicht mit 'mayor' verwechseln
Fehler: “La seguridad es más reforzada.”
Korrektur: La seguridad está reforzada.
asimismo
ah-see-MEES-moha.si.ˈmis.mo

Beispiele
El director felicitó al equipo; asimismo, anunció un nuevo proyecto.
Der Direktor gratulierte dem Team; gleichfalls kündigte er ein neues Projekt an.
Debemos proteger el medio ambiente; asimismo, es vital educar a los jóvenes.
Wir müssen die Umwelt schützen; zusätzlich ist es unerlässlich, junge Menschen zu bilden.
La empresa ofrece buenos salarios; asimismo, brinda seguro médico.
Das Unternehmen bietet gute Gehälter; ebenfalls stellt es eine Krankenversicherung zur Verfügung.
Ein formeller Konnektor
Betrachten Sie dieses Wort als eine schickere Version von 'también'. Sie werden es hauptsächlich in Büchern sehen oder in Reden hören, anstatt in lockeren Gesprächen mit Freunden.
Wo platziert man es?
Es erscheint normalerweise am Satzanfang oder nach einem Semikolon, um zwei zusammenhängende Gedanken zu verbinden.
Die Drei-Wort-Falle
Fehler: “Verwendung von 'asimismo', wenn 'sich selbst' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'a sí mismo' (drei Wörter), um 'sich selbst' auszudrücken, und 'asimismo' (ein Wort), um 'auch' oder 'gleichfalls' zu bedeuten. Zum Beispiel: 'Se mira a sí mismo' (Er schaut sich selbst an).
extraordinaria
eks-tra-or-di-NAH-ree-ahekstraorðiˈnaɾja

Beispiele
El director convocó una reunión extraordinaria para discutir la crisis.
Der Direktor berief eine Sondersitzung ein, um die Krise zu besprechen.
La empresa pagará una bonificación extraordinaria este mes.
Das Unternehmen wird diesen Monat einen zusätzlichen Bonus zahlen.
Necesitamos una fuente de financiación extraordinaria.
Wir benötigen eine außerordentliche Finanzierungsquelle.
Formeller Kontext
In diesem Sinne bezieht sich 'extraordinaria' auf Dinge, die außerhalb des üblichen Zeitplans stattfinden, wie 'elecciones extraordinarias' (Neuwahlen oder vorgezogene Wahlen). Im Deutschen verwenden wir oft 'Sonder-' oder 'außerordentlich' (z.B. außerordentliche Gerichtsverhandlung).
Häufige Verwechslung: 'adicional' vs. 'extra'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








