Wie sagt man "aufschlag" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufschlag” ist “adicional” — verwenden Sie "adicional", wenn Sie einen Aufpreis, eine zusätzliche Gebühr oder einen zusätzlichen Posten (wie z.B. einen Spieler oder eine Dienstleistung) meinen.
adicional
ah-dee-syoh-NAHLaðiθjoˈnal

Beispiele
El precio base es cien, más el adicional por el servicio.
Der Grundpreis beträgt hundert, plus der Aufschlag für die Dienstleistung.
Pagamos un adicional por las maletas pesadas.
Wir zahlten einen Aufschlag für die schweren Koffer.
Adjektive als Nomen verwenden
Im Spanischen kann man oft 'el' oder 'un' vor ein Adjektiv wie 'adicional' setzen, um es in ein Nomen zu verwandeln, das 'die zusätzliche Sache' bedeutet.
suplemento
soo-pleh-MEHN-tohsupleˈmento

Beispiele
Hay un suplemento de diez euros por la maleta extra.
Es gibt einen Aufschlag von zehn Euro für das zusätzliche Gepäckstück.
Me gusta leer el suplemento dominical del periódico.
Ich lese gerne die Sonntagsbeilage der Zeitung.
Este libro tiene un suplemento con mapas detallados.
Dieses Buch enthält einen Zusatz mit detaillierten Karten.
Immer maskulin
Obwohl es sich auf Dinge bezieht, die feminin erscheinen mögen (wie eine 'dieta' oder 'revista'), verwendet das Wort 'suplemento' immer 'el' oder 'un', da es auf 'o' endet. Im Deutschen ist das Wort 'der Zusatz' oder 'der Aufschlag' ebenfalls maskulin.
Verwendung von 'de' zur Spezifizierung
Um anzugeben, wofür die Zusatzgebühr anfällt, verwenden Sie einfach 'de' direkt nach dem Wort, z. B. 'suplemento de equipaje' (Gepäckaufschlag).
Nicht mit 'complemento' verwechseln
Fehler: “Tengo un complemento de diez euros.”
Korrektur: Tengo un suplemento de diez euros.
saque
SAH-kehˈsa.ke

Beispiele
El tenista falló su primer saque y tuvo que intentarlo de nuevo.
Der Tennisspieler verfehlte seinen ersten Aufschlag und musste es erneut versuchen.
Si ganas el punto, el próximo saque es tuyo.
Wenn du den Punkt gewinnst, gehört dir der nächste Aufschlag.
Maskulines Substantiv
Obwohl es auf '-e' endet, ist 'saque' immer maskulin, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor.
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Die Verwendung von 'sacar' (Verb), wenn das Substantiv gemeint ist: 'El sacar es difícil.'”
Korrektur: Verwenden Sie das Substantiv 'saque': 'El saque es difícil.' (Der Aufschlag ist schwierig.)
Vermeiden Sie Verwechslungen zwischen Kosten- und Sportbegriffen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


