Wie sagt man "entnahme" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “entnahme” ist “retiro” — verwenden Sie 'retiro' für eine allgemeine Geldabhebung, insbesondere von einem Geldautomaten oder ein Zurückziehen von Geldern..
retiro
reh-TEE-roh/reˈtiɾo/

Beispiele
Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.
Ich muss hundert Dollar vom Geldautomaten abheben.
El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.
Die Bank berechnet eine Gebühr für jede internationale Abhebung.
Korrekte Verwendung des Verbs
Fehler: “Hacer la retiro (Falsches Geschlecht)”
Korrektur: Hacer el retiro (Verwenden Sie den männlichen Artikel 'el'.)
saque
SAH-keh/ˈsa.ke/

Beispiele
El banco limitó el saque de efectivo diario.
Die Bank begrenzte die tägliche Bargeldabhebung.
Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.
Wir müssen die Entnahme der Waren aus dem Lager überprüfen.
Formelle Kontexte
Im Bank- und Geschäftswesen wird 'saque' oft in offiziellen Dokumenten verwendet, auch wenn die Leute im täglichen Gespräch eher 'retiro' benutzen.
Verwechslung von 'retiro' und 'saque'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

