Inklingo

Wie sagt man "entnahme" auf Spanisch

German → Spanisch

retiro

reh-TEE-roh/reˈtiɾo/

nounA2
Verwenden Sie 'retiro' für eine allgemeine Geldabhebung, insbesondere von einem Geldautomaten oder ein Zurückziehen von Geldern.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die mehrere gefaltete grüne Banknoten aus einem grauen Maschinenschlitz zieht.

Beispiele

Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.

Ich muss hundert Dollar vom Geldautomaten abheben.

El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.

Die Bank berechnet eine Gebühr für jede internationale Abhebung.

Korrekte Verwendung des Verbs

Fehler:Hacer la retiro (Falsches Geschlecht)

Korrektur: Hacer el retiro (Verwenden Sie den männlichen Artikel 'el'.)

saque

SAH-keh/ˈsa.ke/

nounB1
Nutzen Sie 'saque', wenn es um eine spezifische Bargeldabhebung geht, die möglicherweise limitiert ist oder eine besondere Transaktion darstellt.
Eine farbenfrohe märchenhafte Illustration, die eine Hand zeigt, die einen Stapel grüner Geldscheine aus einem kleinen, stilisierten Bankschalter zieht.

Beispiele

El banco limitó el saque de efectivo diario.

Die Bank begrenzte die tägliche Bargeldabhebung.

Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.

Wir müssen die Entnahme der Waren aus dem Lager überprüfen.

Formelle Kontexte

Im Bank- und Geschäftswesen wird 'saque' oft in offiziellen Dokumenten verwendet, auch wenn die Leute im täglichen Gespräch eher 'retiro' benutzen.

Verwechslung von 'retiro' und 'saque'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'saque' fälschlicherweise für jede Art von Geldabhebung zu verwenden. 'Retiro' ist jedoch die gebräuchlichere und allgemeinere Form für das Abheben von Geld, besonders am Automaten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.