Wie sagt man "ehrfurcht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ehrfurcht” ist “asombro” — verwenden Sie „asombro“, wenn Sie das Gefühl von starkem Erstaunen oder Verblüffung ausdrücken möchten, oft angesichts von etwas Großem oder Beeindruckendem.
asombro
ah-SOHM-brohaˈsombɾo

Beispiele
Miró el gran pastel con asombro.
Er betrachtete den großen Kuchen mit Erstaunen.
Para asombro de todos, el niño resolvió el problema.
Zur Verblüffung aller löste der Junge das Problem.
Su voz era tan hermosa que causó un asombro general.
Ihre Stimme war so schön, dass sie allgemeine Verwunderung hervorrief.
Wie-Beschreibung mit 'Asombro'
Um zu sagen, dass man etwas 'erstaunt' getan hat, verwendet man die Wendung 'con asombro' (mit Erstaunen).
Es ist ein maskulines Nomen
Verwenden Sie immer 'el asombro' oder 'un asombro'. Die Endung '-o' ist ein guter Hinweis darauf, dass es maskulin ist.
Verwechslung von Nomen und Verben
Fehler: “Yo asombro cuando veo eso.”
Korrektur: Me asombro cuando veo eso (Ich bin erstaunt) oder 'Siento asombro' (Ich fühle Erstaunen).
reverencia
reh-veh-REHN-syahreβeˈɾenθja

Beispiele
El actor hizo una reverencia profunda al final de la obra.
Der Schauspieler machte am Ende des Stücks eine tiefe Verbeugung.
Tratamos a nuestros abuelos con mucha reverencia.
Wir behandeln unsere Großeltern mit großer Ehrfurcht.
Ella hizo una pequeña reverencia ante la reina.
Sie machte einen kleinen Knicks vor der Königin.
Das Geschlecht erkennen
Da 'reverencia' auf -a endet, ist es fast immer feminin. Du solltest 'la' oder 'una' davor verwenden.
Das Wort als Handlung verwenden
Um im Spanischen 'sich verbeugen' zu sagen, verwenden wir normalerweise kein einzelnes Wort. Stattdessen sagen wir 'hacer una reverencia' (eine Verbeugung machen).
Verwechslung von 'Respekt' und 'Ehrfurcht'
Fehler: “Verwendung von 'reverencia' für alltäglichen, höflichen Respekt.”
Korrektur: Verwende 'respeto' für allgemeine Höflichkeit. Verwende 'reverencia' nur für extreme, tiefe oder formelle Ehre.
temor
teh-MORteˈmoɾ

Beispiele
El temor a lo desconocido es una emoción humana natural.
Die Furcht vor dem Unbekannten ist eine natürliche menschliche Emotion.
La decisión fue tomada con gran temor, pero era necesaria.
Die Entscheidung wurde mit großem Schrecken getroffen, aber sie war notwendig.
Sentía temor de fracasar después de tanto esfuerzo.
Er empfand Furcht davor, nach all der Mühe zu scheitern.
Verwendung von Präpositionen
Wenn die Quelle der Furcht ausgedrückt wird, verbindet sich 'temor' normalerweise mit der Präposition 'a' oder 'de'. Beispiel: 'temor a la oscuridad' (Angst vor der Dunkelheit).
Genusverwirrung
Fehler: “La temor”
Korrektur: El temor. Obwohl viele Wörter, die auf '-or' enden, weiblich sind, ist 'temor' maskulin (wie 'el amor' oder 'el color').
Der häufigste Fehler bei der Wahl zwischen „asombro“, „reverencia“ und „temor“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


