Wie sagt man "erstaunen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erstaunen” ist “sorprender” — verwenden Sie „sorprender“, wenn Sie jemanden unerwartet und positiv mit etwas Neuem oder Ungewöhnlichem überraschen möchten..
sorprender
/sor-pren-DER//soɾpɾenˈdeɾ/

Beispiele
Quiero sorprender a mi madre con un regalo especial.
Ich möchte meine Mutter mit einem besonderen Geschenk überraschen.
Sus habilidades para el piano me sorprenden mucho.
Seine Klavierkünste überraschen mich sehr.
Me sorprende que todavía no hayas terminado la tarea.
Es überrascht mich, dass du deine Hausaufgaben noch nicht beendet hast.
Verwendung des 'gustar'-Stils
Wenn du sagen willst, dass dich etwas überrascht, funktioniert es wie bei 'gustar'. Du sagst 'Me sorprende esto' (Das überrascht mich) statt 'Yo sorprendo'.
Auslöser für spezielle Verbformen
Ausdrücke wie 'Me sorprende que...' erfordern eine spezielle Verbform (den Subjunktiv), da du ein Gefühl über eine Handlung ausdrückst.
Verwechslung von 'überrascht sein' und 'überraschen'
Fehler: “Yo sorprendo de la noticia.”
Korrektur: Me sorprendo de la noticia oder La noticia me sorprende. Verwende die 'me'-Form, wenn du die Emotion fühlst.
asombrar
/ah-sohm-BRAHR//asomˈbɾaɾ/

Beispiele
Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.
Deine Fähigkeit, Sprachen zu lernen, wird uns alle erstaunen.
Me asombra que todavía no hayas visto esa película.
Es erstaunt mich, dass du diesen Film immer noch nicht gesehen hast.
El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.
Das große Gebäude beschattete die kleine, enge Straße.
Verwendung von 'Asombrar' bei Emotionen
Wenn du sagst, dass dich etwas erstaunt ('Me asombra que...'), benötigt das Verb im zweiten Teil des Satzes eine besondere Form, da du ein Gefühl oder eine Reaktion ausdrückst. Im Deutschen verwenden wir hier oft den Konjunktiv, wenn wir eine subjektive Reaktion beschreiben, z.B. 'Es erstaunt mich, dass er das tun sollte.' oder einfach den Indikativ, wenn es eine Tatsache ist: 'Es erstaunt mich, dass er das getan hat.'
Die betroffene Person
Verwende 'me, te, le, nos, os, les', um zu zeigen, wer das Erstaunen empfindet. Zum Beispiel bedeutet 'Le asombra', dass es ihn/sie erstaunt. Dies entspricht dem deutschen Dativ: 'Es erstaunt ihn/sie.'
Verwendung von 'asombrar' für 'Angst machen'
Fehler: “Verwendung von 'asombrar', wenn 'erschrecken' gemeint ist.”
Korrektur: Obwohl 'asombrar' mit Schatten zu tun hat, verwende im modernen Spanisch 'asustar' für Angst. 'Asombrar' bezieht sich fast immer auf Beeindruckung oder Überraschung. Im Deutschen ist 'erstaunen' klar von 'erschrecken' zu unterscheiden.
alucinar
/ah-loo-thee-NAHR//aluθiˈnaɾ/

Beispiele
¡Vas a alucinar con el final de la película!
Du wirst vom Ende des Films überwältigt sein!
Alucino con lo rápido que aprendes.
Ich bin erstaunt, wie schnell du lernst.
Me alucina que todavía no lo sepas.
Es haut mich um, dass du das immer noch nicht weißt.
Verwendung von 'Con'
Wenn du sagen möchtest, was dich erstaunt, verwendest du nach 'alucinar' das Wort 'con'. Zum Beispiel: 'Alucino con tu talento' (Ich bin von deinem Talent begeistert).
Das 'Gustar'-Muster
Du kannst es auch ähnlich wie 'gustar' verwenden. Wenn du sagst 'Me alucina', bedeutet das 'Es erstaunt mich' oder 'Es haut mich um'.
Zu stark für kleine Dinge
Fehler: “Verwendung von 'alucinar' für eine kleine, angenehme Überraschung.”
Korrektur: Verwende es nur für Dinge, die wirklich schockierend oder unglaublich sind. Für kleine Dinge verwende 'me gusta' oder 'me sorprende'.
asombro
/ah-SOHM-broh//aˈsombɾo/

Beispiele
Miró el gran pastel con asombro.
Er betrachtete den großen Kuchen mit Erstaunen.
Para asombro de todos, el niño resolvió el problema.
Zur Verblüffung aller löste der Junge das Problem.
Su voz era tan hermosa que causó un asombro general.
Ihre Stimme war so schön, dass sie allgemeine Verwunderung hervorrief.
Wie-Beschreibung mit 'Asombro'
Um zu sagen, dass man etwas 'erstaunt' getan hat, verwendet man die Wendung 'con asombro' (mit Erstaunen).
Es ist ein maskulines Nomen
Verwenden Sie immer 'el asombro' oder 'un asombro'. Die Endung '-o' ist ein guter Hinweis darauf, dass es maskulin ist.
Verwechslung von Nomen und Verben
Fehler: “Yo asombro cuando veo eso.”
Korrektur: Me asombro cuando veo eso (Ich bin erstaunt) oder 'Siento asombro' (Ich fühle Erstaunen).
sorpresa
/sor-PREH-sah//soɾˈpɾesa/

Beispiele
¡Qué sorpresa verte aquí!
Was für eine Überraschung, dich hier zu sehen!
Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.
Meine Familie hat zu meinem Geburtstag eine Überraschungsparty organisiert.
La noticia fue una gran sorpresa para todos.
Die Nachricht war eine große Überraschung für alle.
Verwendung von 'de' und 'para' mit Sorpresa
Um 'zu meiner Überraschung' zu sagen, verwenden Sie 'para mi sorpresa'. Um auszudrücken, dass etwas 'überraschend' geschieht, verwenden Sie 'de sorpresa'. Zum Beispiel bedeutet 'Llegaron de sorpresa', dass sie überraschend angekommen sind.
Es ist ein feminines Wort
Fehler: “El sorpresa fue grande.”
Korrektur: La sorpresa fue grande. Denken Sie daran, dass 'sorpresa' auf '-a' endet und ein feminines Substantiv ist. Daher müssen alle begleitenden Wörter (wie 'la' oder 'grande') ebenfalls in ihrer weiblichen Form stehen, genau wie im Deutschen (z.B. 'die Überraschung').
Verwechslung von Verben und Substantiven
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




