Wie sagt man "einsperren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “einsperren” ist “encerrar” — verwenden Sie „encerrar“, wenn Sie jemanden oder etwas an einem bestimmten Ort einschließen, um es sicher aufzubewahren oder von der Außenwelt abzuschneiden, z. B. ein Tier im Haus oder ein Kind in seinem Zimmer..
encerrar
/en-seh-RRAR//enseˈraɾ/

Beispiele
Tienes que encerrar al perro antes de salir.
Du musst den Hund einsperren, bevor du gehst.
Encerré las joyas en la caja fuerte.
Ich habe den Schmuck im Safe eingeschlossen.
La policía encerró al ladrón en la celda.
Die Polizei sperrte den Dieb in die Zelle.
Das Muster des 'Stiefelverbs'
Dieses Verb ändert sein mittleres 'e' zu 'ie' in allen Formen außer 'nosotros' und 'vosotros'. Stell dir das wie einen Energieschub für die Silben vor, die beim Sprechen betont werden!
Verwendung von 'A' bei Personen
Wenn du eine Person oder ein Haustier einsperrst, musst du das kleine Wort 'a' davor setzen: 'Encerrar a Juan' oder 'Encerrar al gato'.
Encerrar vs. Cerrar
Fehler: “Cerrar la llave.”
Korrektur: Encerrar bajo llave (oder einfach 'Cerrar con llave'). 'Cerrar' bedeutet, etwas zu schließen (wie eine Tür), während 'encerrar' bedeutet, etwas hineinzulegen und es dort zu behalten.
encarcelar
/en-kar-seh-LAHR//enkaɾθeˈlaɾ/

Beispiele
La policía va a encarcelar al sospechoso esta tarde.
Die Polizei wird den Verdächtigen heute Nachmittag inhaftieren.
El juez decidió encarcelar al hombre por sus crímenes.
Der Richter entschied, den Mann wegen seiner Verbrechen einzusperren.
Fue encarcelado injustamente durante diez años.
Er wurde zu Unrecht zehn Jahre lang eingesperrt.
Das 'Personal-a'
Da dieses Verb normalerweise eine Person betrifft (diejenige, die eingesperrt wird), muss vor dem Namen oder Titel ein 'a' stehen, wie in 'Encarcelaron a Pedro'. Im Deutschen verwenden wir hierfür keine spezielle Präposition, sondern die Akkusativform des Personalpronomens oder den Namen der Person.
Es ist ein regelmäßiges -ar Verb
Es folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, wie 'hablar' oder 'cantar'. Die Konjugationsendungen sind daher leicht vorhersehbar. Im Deutschen sind die Konjugationen von Verben wie 'einsperren' ebenfalls regelmäßig, aber die Endungen unterscheiden sich von den spanischen.
Verwechslung mit 'Cancelar'
Fehler: “No puedes encarcelar mi suscripción.”
Korrektur: Verwende 'cancelar' für Abonnements oder Veranstaltungen. 'Encarcelar' bezieht sich ausschließlich auf das Einsperren von Personen. Deutsche Lerner könnten versucht sein, eine direkte Übersetzung zu verwenden, aber 'einsperren' oder 'inhaftieren' sind die korrekten deutschen Verben für diesen Kontext.
esposar
/es-po-SAR//espoˈsaɾ/

Beispiele
La policía tuvo que esposar al sospechoso.
Die Polizei musste den Verdächtigen fesseln.
No puedes esposar a alguien sin una razón legal.
Man kann niemanden ohne rechtlichen Grund fesseln.
Lo vi salir del banco esposado por los oficiales.
Ich sah, wie er gefesselt von den Beamten die Bank verließ.
Das persönliche 'a'
Wenn Sie dieses Verb verwenden, um zu sagen, dass Sie eine bestimmte Person fesseln, müssen Sie das Wort 'a' vor ihren Namen oder ihre Beschreibung setzen. Beispiel: 'Esposaron a Juan'.
Verwendung als Aktion
Dies ist ein regelmäßiges -ar-Verb, was bedeutet, dass es den häufigsten Konjugationsmustern im Spanischen ohne knifflige Rechtschreibänderungen folgt.
Verwechslung von 'Esposar' mit 'Casar'
Fehler: “Verwendung von 'esposar' im Sinne von 'heiraten'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'casar' oder 'casarse' für 'heiraten'. Obwohl 'esposa' Ehefrau bedeutet, bedeutet 'esposar' fast immer 'fesseln'.
Verwechslung von „encerrar“ und „encarcelar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


