Inklingo

Wie sagt man "erwirtschaften" auf Spanisch

German → Spanisch

arañar

VerbB2
Verwenden Sie "arañar", wenn es darum geht, mit knapper Not oder Mühe etwas zu erreichen oder zu erlangen, oft im Sinne von 'gerade noch so bekommen'.

Beispiele

El equipo logró arañar un punto en el último minuto del partido.

Das Team schaffte es, in der letzten Minute des Spiels einen Punkt zu ergattern.

sacando

sah-KAHN-dohsaˈkando

VerbB1
Nutzen Sie "sacando", wenn es darum geht, gute Ergebnisse zu erzielen oder etwas Positives (wie z.B. Noten) zu erreichen, oft im Sinne von 'hervorbringen' oder 'erzielen'.
Ein lächelnder Schüler, der stolz einen großen, glänzenden goldenen Stern präsentiert, der das Erreichen eines guten Ergebnisses oder einer Note symbolisiert.

Beispiele

Él está sacando muy buenas notas este semestre.

Er bekommt dieses Semester sehr gute Noten.

La empresa sigue sacando beneficios a pesar de la crisis.

Die Firma erwirtschaftet trotz der Krise weiterhin Gewinne.

Estaban sacando el permiso de residencia cuando yo llegué.

Sie waren dabei, die Aufenthaltserlaubnis zu erhalten, als ich ankam.

Figuratives 'Herausholen'

Stellen Sie sich diese Bedeutung als das 'Herausziehen' eines Ergebnisses aus Anstrengung oder einem Prozess vor. Man zieht die Note aus der Prüfung oder den Gewinn aus dem Geschäft heraus.

Verwechslung von "arañar" und "sacando"

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "arañar" (etwas mühsam erreichen) und "sacando" (gute Ergebnisse erzielen). "Arañar" impliziert oft eine gewisse Knappheit oder Anstrengung, während "sacando" eher positive Resultate hervorhebt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.