Inklingo

Wie sagt man "festzelt" auf Spanisch

German → Spanisch

carpa

kar-pahˈkaɾpa

SustantivoA1informal
Verwenden Sie „carpa“, wenn Sie ein großes Zelt meinen, das für Veranstaltungen, Feste oder als temporäre Unterkunft im Freien genutzt wird, ähnlich einem Bierzelte.
Ein hellblaues Campingzelt, aufgestellt auf grünem Gras unter klarem Himmel.

Beispiele

Montaron una gran carpa para la feria del pueblo.

Sie bauten ein großes Festzelt für das Stadtfest auf.

Llevamos una carpa azul para acampar en la montaña.

Wir brachten ein blaues Zelt mit, um in den Bergen zu campen.

La carpa del circo es muy grande y colorida.

Das Zirkuszelt ist sehr groß und bunt.

Tuvimos que armar la carpa bajo la lluvia.

Wir mussten das Zelt im Regen aufbauen.

Immer weiblich

Das Wort 'carpa' ist immer weiblich. Auch wenn ein Mann im Zelt schläft, sagt man 'la carpa'.

Verb-Paarung

Um ein Zelt 'aufzubauen', verwenden Spanischsprecher fast immer das Verb 'armar' (zusammenbauen) und nicht 'poner' (setzen/legen).

Verwendung von 'carpa' in Spanien

Fehler:Verwendung von 'carpa' für ein kleines Campingzelt in Madrid.

Korrektur: In Spanien verwendet man 'tienda de campaña' zum Campen. 'Carpa' wird für große Veranstaltungszelte wie bei Hochzeiten oder Messen verwendet.

tienda

tyen-daˈtjenda

SustantivoA2informal
Nutzen Sie „tienda“, wenn Sie ein kleineres, tragbares Zelt für Camping oder Outdoor-Aktivitäten meinen, nicht ein großes Festzelt.
Eine einfache Illustration eines roten Campingzeltes, das draußen auf einer Wiese mit Bäumen im Hintergrund aufgestellt ist.

Beispiele

Compramos una tienda de campaña nueva para nuestras vacaciones.

Wir kauften ein neues Zelt für unseren Urlaub.

Necesitamos una tienda más grande para acampar.

Wir brauchen ein größeres Zelt zum Campen.

El viento casi se lleva la tienda durante la tormenta.

Der Wind hat das Zelt während des Sturms fast weggerissen.

Montaron una tienda en el mercado para vender artesanías.

Sie bauten einen Stand auf dem Markt auf, um Kunsthandwerk zu verkaufen.

Der Kontext ist entscheidend

Fehler:'Voy a la tienda.' (Wenn Sie meinen, Sie gehen zelten)

Korrektur: Ohne Kontext werden alle denken, Sie meinen 'Laden'. Um klar zu sein, sagen Sie 'Voy a montar la tienda' (Ich gehe das Zelt aufbauen) oder erwähnen Sie das Campen. Der Ausdruck 'tienda de campaña' ist der klarste Weg, 'Zelt' zu sagen.

circo

SEER-kohˈsiɾko

SustantivoA1
„Circo“ bezieht sich auf das Gebäude oder die Vorstellung eines Zirkus und wird nur in diesem speziellen, nicht-festzeltartigen Kontext verwendet.
Ein großes, ikonisches rot-gelb gestreiftes Zirkuszelt mit einer Wimpelfahne oben, vor einem blauen Himmel.

Beispiele

Los niños estaban emocionados por ir al circo.

Die Kinder freuten sich darauf, in den Zirkus zu gehen.

Fuimos al circo y vimos un espectáculo increíble con acróbatas.

Wir gingen in den Zirkus und sahen eine unglaubliche Vorstellung mit Akrobaten.

El circo ha instalado su carpa gigante a las afueras de la ciudad.

Der Zirkus hat sein riesiges Zelt am Stadtrand aufgebaut.

Genus-Hinweis

Obwohl 'circo' auf 'o' endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Substantiv ist, daher verwenden Sie 'el' davor: 'el circo'.

Verwechslung von Zeltarten

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „carpa“ und „tienda“ zu verwechseln. Denken Sie daran: „Carpa“ ist für größere, oft temporäre Aufbauten für Veranstaltungen, während „tienda“ das typische Campingzelt bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.