Wie sagt man "farce" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “farce” ist “comedia” — verwenden Sie „comedia“, wenn Sie ein absurdes, chaotisches oder lächerliches Ereignis im wirklichen Leben beschreiben möchten, das eher komisch als bösartig ist.
comedia
koh-MEH-dee-ahkoˈmeðja

Beispiele
Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.
Wir kamen spät am Flughafen an und es war ein komplettes Durcheinander, den Pass zu finden.
La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.
Das Treffen war eine Farce; niemand wusste, was zu tun war.
circo
SEER-kohˈsiɾko

Beispiele
La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.
Die Vorstandssitzung entwickelte sich zu einem totalen Chaos/Zirkus.
¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.
Was für ein Theater du wegen eines kleinen Fehlers veranstaltet hast! Beruhige dich.
Übertragene Bedeutung
Wenn 'circo' im übertragenen Sinne verwendet wird, betont es, dass die Situation nicht nur unordentlich, sondern auch lächerlich oder schlecht gehandhabt ist, wie eine Clownsnummer.
farsa
FAR-sahˈfaɾsa

Beispiele
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
Die Abstimmung war eine Farce; die Ergebnisse waren bereits im Voraus entschieden.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
Wir können nicht zulassen, dass dieser Prozess zu einer Lächerlichkeit wird.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
Sie verließ die Besprechung, weil sie sagte, die ganze Sache sei eine sinnlose Farce.
El director eligió montar una farsa medieval para la temporada de verano.
Der Regisseur entschied sich, für die Sommersaison eine mittelalterliche Farce aufzuführen.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'farsa' auf '-a' endet, denken Sie daran, dass es sich immer um ein feminines Substantiv handelt. Sie müssen also 'la farsa' oder 'una farsa' verwenden. Im Deutschen ist das Maskulinum ('der Schein') oder Neutrum ('das Schauspiel') üblich, was hier zu Verwirrung führen kann.
Verwechslung mit 'falsch'
Fehler: “Die Verwendung von 'farsa', um im allgemeinen Sinne 'falsch' oder 'unwahr' auszudrücken.”
Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv 'falso' oder das Substantiv 'mentira' (Lüge). 'Farsa' bezeichnet spezifisch eine lächerliche oder unaufrichtige Situation oder ein Ereignis.
montaje
mon-TAH-hehmonˈtaxe

Beispiele
La policía dice que el robo fue un montaje para cobrar el seguro.
Die Polizei sagt, der Raub war eine Inszenierung, um die Versicherungssumme zu kassieren.
Todo este escándalo es un montaje político.
Dieser ganze Skandal ist eine politische Falle.
Nicht nur an Physisches denken
Fehler: “Verwendung von 'falso' für eine inszenierte Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie 'montaje', um das gesamte falsche Ereignis zu beschreiben.
simulacro
see-moo-LAH-krohsimuˈlakɾo

Beispiele
Ese juicio fue un simulacro de justicia.
Dieser Prozess war eine Farce der Gerechtigkeit.
Su amistad no era más que un simulacro.
Ihre Freundschaft war nichts weiter als eine Attrappe.
Abstrakte Verwendung
In diesem Kontext beschreibt das Wort eine Eigenschaft des 'Falschseins' und nicht ein physisches Ereignis wie eine Feuerschutzübung.
Verwechslung von „comedia“ und „circo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




