Inklingo

Wie sagt man "farce" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfarceist comediaverwenden Sie „comedia“, wenn Sie ein chaotisches, absurdes oder lächerliches reales Ereignis beschreiben möchten, das oft mit Verwirrung verbunden ist..

German → Spanisch

comedia

koh-MEH-dee-ah/koˈmeðja/

nounB1
Verwenden Sie „comedia“, wenn Sie ein chaotisches, absurdes oder lächerliches reales Ereignis beschreiben möchten, das oft mit Verwirrung verbunden ist.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration eines kleinen Raumes in völligem Durcheinander, mit Kleidung, Büchern und Haushaltsgegenständen überall verstreut, was ein chaotisches Durcheinander erzeugt.

Beispiele

Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.

Wir kamen spät am Flughafen an und es war ein komplettes Chaos, den Pass zu finden.

La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.

Das Treffen war eine Farce; niemand wusste, was zu tun war.

circo

/SEER-koh//ˈsiɾko/

nounB2
Nutzen Sie „circo“, um eine chaotische, unkontrollierbare Situation zu beschreiben, die an ein Zirkusspektakel erinnert und oft negative Konnotationen hat.
Ein Boden, der vollständig mit einem chaotischen Durcheinander von bunten Kinderspielzeugen, Kleidung und Büchern bedeckt ist.

Beispiele

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

Die Vorstandssitzung entwickelte sich zu einem totalen Chaos/Fiasko.

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

Was für ein Theater du wegen eines kleinen Fehlers veranstaltet hast! Beruhige dich.

Übertragene Bedeutung

Wenn 'circo' im übertragenen Sinne verwendet wird, betont es, dass die Situation nicht nur unordentlich, sondern auch lächerlich oder schlecht gehandhabt ist, wie eine Clownsnummer.

farsa

FAR-sah/ˈfaɾsa/

nounB2
Verwenden Sie „farsa“, wenn Sie eine betrügerische oder scheinheilige Situation meinen, bei der etwas nicht echt ist oder die Ergebnisse manipuliert wurden, oder auch ein Theaterstück.
Eine Person lächelt strahlend, hält aber subtil eine traurige, schmollende Maske hinter dem Rücken versteckt, was einen Schein oder eine Farce symbolisiert.

Beispiele

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

Die Abstimmung war ein Schein; die Ergebnisse waren bereits im Voraus entschieden.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

Wir können nicht zulassen, dass dieser Prozess zu einer Lächerlichkeit wird.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

Sie verließ die Besprechung, weil sie sagte, die ganze Sache sei eine sinnlose Farce.

El director eligió montar una farsa medieval para la temporada de verano.

Der Regisseur entschied sich, für die Sommersaison eine mittelalterliche Farce aufzuführen.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'farsa' auf '-a' endet, denken Sie daran, dass es sich immer um ein feminines Substantiv handelt. Sie müssen also 'la farsa' oder 'una farsa' verwenden. Im Deutschen ist das Maskulinum ('der Schein') oder Neutrum ('das Schauspiel') üblich, was hier zu Verwirrung führen kann.

Verwechslung mit 'falsch'

Fehler:Die Verwendung von 'farsa', um im allgemeinen Sinne 'falsch' oder 'unwahr' auszudrücken.

Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv 'falso' oder das Substantiv 'mentira' (Lüge). 'Farsa' bezeichnet spezifisch eine lächerliche oder unaufrichtige Situation oder ein Ereignis.

farsa

FAR-sah/ˈfaɾsa/

nounC1literarisch
Verwenden Sie „farsa“ im literarischen Kontext für ein komödiantisches Theaterstück, das oft satirisch oder übertrieben ist.
Eine Person lächelt strahlend, hält aber subtil eine traurige, schmollende Maske hinter dem Rücken versteckt, was einen Schein oder eine Farce symbolisiert.

Beispiele

El director eligió montar una farsa medieval para la temporada de verano.

Der Regisseur entschied sich, für die Sommersaison eine mittelalterliche Farce aufzuführen.

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

Die Abstimmung war ein Schein; die Ergebnisse waren bereits im Voraus entschieden.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

Wir können nicht zulassen, dass dieser Prozess zu einer Lächerlichkeit wird.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

Sie verließ die Besprechung, weil sie sagte, die ganze Sache sei eine sinnlose Farce.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'farsa' auf '-a' endet, denken Sie daran, dass es sich immer um ein feminines Substantiv handelt. Sie müssen also 'la farsa' oder 'una farsa' verwenden. Im Deutschen ist das Maskulinum ('der Schein') oder Neutrum ('das Schauspiel') üblich, was hier zu Verwirrung führen kann.

Verwechslung mit 'falsch'

Fehler:Die Verwendung von 'farsa', um im allgemeinen Sinne 'falsch' oder 'unwahr' auszudrücken.

Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv 'falso' oder das Substantiv 'mentira' (Lüge). 'Farsa' bezeichnet spezifisch eine lächerliche oder unaufrichtige Situation oder ein Ereignis.

montaje

/mon-TAH-heh//monˈtaxe/

nounC1
Setzen Sie „montaje“ ein, wenn Sie eine inszenierte oder vorgetäuschte Situation beschreiben, die dazu dient, jemanden zu täuschen, oft im Zusammenhang mit Betrug.
Ein Bühnenbild, das wie ein echter Außengarten mit Kunstrasen und Pappbäumen gestaltet ist.

Beispiele

La policía dice que el robo fue un montaje para cobrar el seguro.

Die Polizei sagt, der Raub war eine Falschmeldung, um die Versicherungssumme zu kassieren.

Todo este escándalo es un montaje político.

Dieser ganze Skandal ist eine politische Falle.

Nicht nur an Physisches denken

Fehler:Verwendung von 'falso' für eine inszenierte Situation.

Korrektur: Verwenden Sie 'montaje', um das gesamte falsche Ereignis zu beschreiben.

Verwechslung von „comedia“, „circo“ und „farsa“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „comedia“ oder „circo“ anstelle von „farsa“ zu verwenden, wenn eine betrügerische oder unechte Situation gemeint ist. Während „comedia“ und „circo“ eher ein chaotisches Durcheinander beschreiben, impliziert „farsa“ immer eine Täuschung oder einen Schein.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.