Wie sagt man "chaos" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “chaos” ist “desorden” — verwenden Sie 'desorden' für allgemeine physische Unordnung, Schmutz oder ein Durcheinander, das aufgeräumt werden muss..
desorden
/des-OR-den//desˈorðen/

Beispiele
Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.
Du musst das Chaos in deinem Zimmer aufräumen, bevor du gehst.
Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.
Am Ende des Tages herrscht immer ein großes Chaos auf meinem Schreibtisch.
La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.
Der Sturz der Regierung verursachte weit verbreitete soziale Unruhen.
El médico le diagnosticó un desorden del sueño.
Der Arzt diagnostizierte bei ihm eine Schlafstörung.
Regel für männliche Substantive
Obwohl viele spanische Substantive, die auf -n enden, weiblich sind, ist 'desorden' maskulin. Sagen Sie immer 'el desorden' oder 'un desorden'.
Verwechslung von Substantiv und Adjektiv
Fehler: “Mi casa es muy desorden.”
Korrektur: Mi casa es un desorden (Mein Haus ist ein Chaos) ODER Mi casa está desordenada (Mein Haus ist unordentlich). Denken Sie daran, dass 'desorden' das Substantiv ist (das Chaos selbst).
caos
KAH-ohs/ˈka.os/

Beispiele
Después de la fiesta, la casa era un completo caos.
Nach der Party war das Haus komplettes Chaos (ein totales Durcheinander).
El anuncio inesperado causó un caos tremendo en la oficina.
Die unerwartete Ankündigung verursachte enormes Chaos im Büro.
Cuando se fue la luz, todo se convirtió en caos por un momento.
Als der Strom ausfiel, wurde für einen Moment alles zu Chaos.
Immer Maskulin
Obwohl 'caos' auf '-s' endet, ist es immer ein maskulines Wort. Sie müssen also 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el caos', 'un caos'.
Falsches Genus
Fehler: “La caos es terrible.”
Korrektur: El caos es terrible. Denken Sie daran, dass dieses Wort maskulin ist, auch wenn einige Wörter, die auf '-s' enden, feminin sind (z.B. 'la crisis').
desastre
deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

Beispiele
Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.
Mein Zimmer ist ein Chaos; ich muss es dringend aufräumen.
Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.
Sie ist eine Katastrophe (ein Chaos/schrecklich) mit Finanzen; sie ist immer im Minus.
Verwendung von 'Ser' zur Beschreibung
Wenn Sie die ständige Inkompetenz oder die gewohnheitsmäßige Unordnung einer Person beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser': 'Es un desastre' (Er/Sie ist ein Chaos).
Vermischung von 'Ser' und 'Estar'
Fehler: “Mi casa está un desastre. (Deutet auf einen vorübergehenden Zustand hin, aber 'desastre' impliziert oft eine dauerhafte Beschreibung.)”
Korrektur: Mi casa es un desastre. (Verwenden Sie 'ser', wenn das Haus immer unordentlich ist.)
lío
Beispiele
Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.
Du musst dieses Chaos aufräumen, bevor die Gäste kommen.
comedia
koh-MEH-dee-ah/koˈmeðja/

Beispiele
Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.
Wir kamen spät am Flughafen an und es war ein komplettes Chaos, den Pass zu finden.
La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.
Das Treffen war eine Farce; niemand wusste, was zu tun war.
confusión
Beispiele
La oficina se convirtió en una total confusión después de la mudanza.
Das Büro verwandelte sich nach dem Umzug in totale Unordnung.
circo
/SEER-koh//ˈsiɾko/

Beispiele
La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.
Die Vorstandssitzung entwickelte sich zu einem totalen Chaos/Fiasko.
¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.
Was für ein Theater du wegen eines kleinen Fehlers veranstaltet hast! Beruhige dich.
Übertragene Bedeutung
Wenn 'circo' im übertragenen Sinne verwendet wird, betont es, dass die Situation nicht nur unordentlich, sondern auch lächerlich oder schlecht gehandhabt ist, wie eine Clownsnummer.
manicomio
/mah-nee-KOH-myoh//maniˈkomjo/

Beispiele
¡Esta oficina es un manicomio los lunes por la mañana!
Dieses Büro ist montagmorgens ein Tollhaus!
Con cinco niños gritando, la casa era un manicomio.
Mit fünf schreienden Kindern war das Haus ein Tollhaus.
Verwendung von 'Ser' für Beschreibungen
Wenn Sie sagen, dass ein Ort ein Tollhaus 'ist', verwenden Sie immer das Verb 'ser' (es un manicomio), da Sie die Natur der Situation zu diesem Zeitpunkt beschreiben. Dies entspricht dem deutschen 'sein' bei dauerhafteren Eigenschaften oder Identitäten, nicht dem temporären 'sein' (estar).
sopa
/SOH-pah//ˈsopa/

Beispiele
Llegó a casa bajo la tormenta hecho una sopa.
Er kam durchnässt (wörtlich 'eine Suppe gemacht') vom Sturm nach Hause.
El informe estaba hecho una sopa; nadie entendía los datos.
Der Bericht war ein komplettes Chaos; niemand verstand die Daten.
Verwendung mit 'Estar'
Die übertragene Bedeutung erscheint oft mit dem Verb 'estar' (sein), um einen vorübergehenden Zustand zu beschreiben, meistens nass oder verwirrt zu sein.
laberinto
lah-beh-REEN-toh/laβeˈɾinto/

Beispiele
Entrar en ese proceso legal es un laberinto sin salida.
Dieser rechtliche Prozess ist ein Labyrinth ohne Ausweg.
La ciudad es un laberinto de calles estrechas.
Die Stadt ist ein Wirrwarr aus engen Gassen.
Verwendung von 'ser' vs. 'estar'
Wenn Sie sagen, dass eine Situation ein Labyrinth 'ist', verwenden Sie 'ser' ('es un laberinto'), da Sie die Art oder das Wesen dieser Situation beschreiben. Dies ist anders als im Deutschen, wo man oft 'Es ist ein Chaos' sagt, aber die Regel bleibt: Charakteristika nutzen 'ser'.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Beispiele
El conductor se dio una torta contra el muro, pero está bien.
Der Fahrer prallte gegen die Wand (hatte einen Crash), aber ihm geht es gut.
La presentación fue una torta; lo olvidé todo.
Die Präsentation war ein Desaster; ich habe alles vergessen.
Verwechslung von 'desorden' und 'caos'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








