Inklingo

Wie sagt man "unglück" auf Spanisch

German → Spanisch

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

nounA2no context
Verwenden Sie „desgracia“ für ein unglückliches Ereignis, Pech oder eine missliche Lage, die oft persönliche Konsequenzen hat.
Eine farbenfrohe Illustration, die eine kleine, traurig aussehende Person zeigt, die einen zerbrochenen Regenschirm unter einer lokalisierten Regenwolke hält und Unglück oder Pech symbolisiert.

Beispiele

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

Es war ein Unglück, dass wegen des Sturms alle Ernten verloren gingen.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

Die Familie erlitt eine große Tragödie, als ihr Haus niederbrannte.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Was für ein Pech! Ich habe meine Schlüssel im Auto vergessen.

Verwendung von 'Por desgracia'

Wenn Sie die Idee von 'unglücklicherweise' ausdrücken möchten, verwenden Spanischsprecher die feste Wendung 'por desgracia' (oder das Synonym 'desafortunadamente'). Im Deutschen entspricht dies am ehesten dem Adverb 'unglücklicherweise' oder 'leider'.

Verwechslung von 'desgracia' und 'mala suerte'

Fehler:Die Verwendung von 'desgracia' für geringfügiges Pech (z. B. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Korrektur: Verwenden Sie 'mala suerte' (Pech) für kleine, alltägliche Ärgernisse. 'Desgracia' bezieht sich normalerweise auf einen schweren Unfall oder eine Tragödie. Im Deutschen würden Sie hier eher 'Pech gehabt' sagen, nicht 'Welch ein Unglück!'

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

nounA2no context
Benutzen Sie „desastre“ für ein großes, oft katastrophales Unglück mit weitreichenden, meist physischen Folgen, wie Naturkatastrophen oder schwere Unfälle.
Eine hochwertige Illustration, die ein kleines Holzhaus zeigt, das teilweise zerstört ist und von braunem Hochwasser umgeben ist, was eine Naturkatastrophe symbolisiert.

Beispiele

El terremoto causó un desastre natural en la región.

Das Erdbeben verursachte eine Naturkatastrophe in der Region.

La reunión fue un completo desastre; nadie estaba preparado.

Das Treffen war eine komplette Katastrophe; niemand war vorbereitet.

Geschlechtsprüfung

Obwohl 'desastre' auf '-e' endet, ist es immer ein männliches Substantiv. Sie müssen also 'el' oder 'un' davor verwenden.

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:La desastre fue terrible.

Korrektur: El desastre fue terrible. (Verwenden Sie den männlichen Artikel 'el'.)

tragedia

trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

nounA2no context
Setzen Sie „tragedia“ ein, wenn ein Unglück besonders schlimm ist, viele Opfer fordert und als nationales oder historisches Ereignis wahrgenommen wird.
Eine Nahaufnahme einer Illustration einer großen, leuchtend bunten Träne, die über ein einfaches, trauriges menschliches Gesicht läuft und Unglück betont.

Beispiele

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

Der Zugunfall war eine nationale Tragödie.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

Es war eine Tragödie, dass das Feuer das Familienheim zerstörte.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

Sein früher Tod ist eine große Tragödie für die Gemeinschaft.

Genus-Check

Denken Sie daran, dass 'tragedia' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Im Deutschen entspricht dies dem Neutrum ('die Tragödie').

Verwechslung von „desgracia“ und „desastre“

Viele Lernende verwechseln „desgracia“ und „desastre“. „Desgracia“ bezieht sich eher auf persönliches Pech oder ein unglückliches Ereignis, während „desastre“ eine größere, oft physische Katastrophe bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.