Wie sagt man "tragödie" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “tragödie” ist “tragedia” — verwenden Sie „tragedia“, wenn Sie eine Katastrophe oder ein großes Unglück im allgemeinen Sinne meinen, ähnlich wie das deutsche Wort..
tragedia
trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

Beispiele
El incendio en el teatro fue una verdadera tragedia.
Der Brand im Theater war eine echte Tragödie.
El accidente de tren fue una tragedia nacional.
Der Zugunfall war eine nationale Tragödie.
Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.
Es war eine Tragödie, dass das Feuer das Familienheim zerstörte.
Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.
Sein früher Tod ist eine große Tragödie für die Gemeinschaft.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'tragedia' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Im Deutschen entspricht dies dem Neutrum ('die Tragödie').
Theater vs. Katastrophe
Fehler: “Die Verwendung von 'tragedia', wenn Sie 'drama' (der allgemeine Begriff für Theater) meinen.”
Korrektur: 'Drama' ist das allgemeine Wort für Theater. 'Tragedia' bezieht sich speziell auf ein Stück mit einem traurigen oder katastrophalen Ende. Im Deutschen ist 'Tragödie' oft spezifischer als das allgemeine 'Drama'.
desgracia
/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

Beispiele
La sequía causó una gran desgracia para los agricultores.
Die Dürre verursachte eine große Unglückssituation für die Landwirte.
Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.
Es war ein Unglück, dass wegen des Sturms alle Ernten verloren gingen.
La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.
Die Familie erlitt eine große Tragödie, als ihr Haus niederbrannte.
¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.
Was für ein Pech! Ich habe meine Schlüssel im Auto vergessen.
Verwendung von 'Por desgracia'
Wenn Sie die Idee von 'unglücklicherweise' ausdrücken möchten, verwenden Spanischsprecher die feste Wendung 'por desgracia' (oder das Synonym 'desafortunadamente'). Im Deutschen entspricht dies am ehesten dem Adverb 'unglücklicherweise' oder 'leider'.
Verwechslung von 'desgracia' und 'mala suerte'
Fehler: “Die Verwendung von 'desgracia' für geringfügiges Pech (z. B. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').”
Korrektur: Verwenden Sie 'mala suerte' (Pech) für kleine, alltägliche Ärgernisse. 'Desgracia' bezieht sich normalerweise auf einen schweren Unfall oder eine Tragödie. Im Deutschen würden Sie hier eher 'Pech gehabt' sagen, nicht 'Welch ein Unglück!'
tragedia
trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

Beispiele
Shakespeare escribió muchas tragedias famosas.
Shakespeare schrieb viele berühmte Tragödien.
El accidente de tren fue una tragedia nacional.
Der Zugunfall war eine nationale Tragödie.
Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.
Es war eine Tragödie, dass das Feuer das Familienheim zerstörte.
Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.
Sein früher Tod ist eine große Tragödie für die Gemeinschaft.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'tragedia' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). Im Deutschen entspricht dies dem Neutrum ('die Tragödie').
Theater vs. Katastrophe
Fehler: “Die Verwendung von 'tragedia', wenn Sie 'drama' (der allgemeine Begriff für Theater) meinen.”
Korrektur: 'Drama' ist das allgemeine Wort für Theater. 'Tragedia' bezieht sich speziell auf ein Stück mit einem traurigen oder katastrophalen Ende. Im Deutschen ist 'Tragödie' oft spezifischer als das allgemeine 'Drama'.
ópera
Beispiele
¡Vaya ópera montaron por llegar tarde!
Was für ein Drama sie veranstalteten, nur weil sie zu spät kamen!
Verwechslung von „tragedia“ und „desgracia“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

