Inklingo

Wie sagt man "durcheinander" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdurcheinanderist desordenverwenden Sie 'desorden', wenn Sie ein physisches Durcheinander oder Unordnung beschreiben, z. B. in einem Zimmer..

desorden🔊A2

Verwenden Sie 'desorden', wenn Sie ein physisches Durcheinander oder Unordnung beschreiben, z. B. in einem Zimmer.

Mehr erfahren →
caos🔊B1

Nutzen Sie 'caos' für eine allgemeine, oft chaotische Situation, die außer Kontrolle geraten ist, wie nach einer großen Veranstaltung.

Mehr erfahren →
líoA2

Setzen Sie 'lío' ein, um eine unordentliche oder verworrene Situation zu beschreiben, die aufgeräumt werden muss, oft im übertragenen Sinne.

Mehr erfahren →
confusiónA2

Verwenden Sie 'confusión', wenn Sie einen Zustand der Verwirrung oder des Mangels an Klarheit bei Menschen oder in einer Situation meinen.

Mehr erfahren →
confuso🔊A2

Nutzen Sie 'confuso' (oder 'confusa'), um auszudrücken, dass jemand verwirrt ist oder eine Sache unklar oder schwer verständlich ist.

Mehr erfahren →
desastre🔊B1

Setzen Sie 'desastre' ein, um eine sehr unordentliche oder chaotische Situation zu beschreiben, oft mit einer negativen Konnotation.

Mehr erfahren →
confundida🔊A1

Verwenden Sie 'confundida' (oder 'confundido'), wenn eine weibliche Person sich verwirrt oder durcheinander fühlt.

Mehr erfahren →
bola🔊C1

Nutzen Sie 'bola' in der Wendung 'bola de problemas' für ein komplexes Bündel von Schwierigkeiten oder Ärger.

Mehr erfahren →
tela🔊C1

Verwenden Sie 'tela' umgangssprachlich für eine komplizierte, schwierige oder unerwartete Situation, oft mit Überraschung oder Bedauern.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

desorden

/des-OR-den//desˈorðen/

nounA2
Verwenden Sie 'desorden', wenn Sie ein physisches Durcheinander oder Unordnung beschreiben, z. B. in einem Zimmer.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die den Boden eines Kinderzimmers zeigt, der vollständig mit einem chaotischen Haufen verstreuter Spielsachen, Kleidung und Bücher bedeckt ist und starke physische Unordnung darstellt.

Beispiele

Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.

Du musst das Durcheinander in deinem Zimmer aufräumen, bevor du gehst.

Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.

Am Ende des Tages herrscht immer ein großes Chaos auf meinem Schreibtisch.

Regel für männliche Substantive

Obwohl viele spanische Substantive, die auf -n enden, weiblich sind, ist 'desorden' maskulin. Sagen Sie immer 'el desorden' oder 'un desorden'.

Verwechslung von Substantiv und Adjektiv

Fehler:Mi casa es muy desorden.

Korrektur: Mi casa es un desorden (Mein Haus ist ein Chaos) ODER Mi casa está desordenada (Mein Haus ist unordentlich). Denken Sie daran, dass 'desorden' das Substantiv ist (das Chaos selbst).

caos

KAH-ohs/ˈka.os/

nounB1
Nutzen Sie 'caos' für eine allgemeine, oft chaotische Situation, die außer Kontrolle geraten ist, wie nach einer großen Veranstaltung.
Ein unordentlicher, prekärer Stapel von leuchtend bunten, nicht zusammengehörigen Objekten, darunter ein Ball, ein Schuh, ein Baustein und ein Regenschirm, der extreme Unordnung veranschaulicht.

Beispiele

Después de la fiesta, la casa era un completo caos.

Nach der Party war das Haus ein komplettes Chaos (ein totales Durcheinander).

El anuncio inesperado causó un caos tremendo en la oficina.

Die unerwartete Ankündigung verursachte enormes Chaos im Büro.

Cuando se fue la luz, todo se convirtió en caos por un momento.

Als der Strom ausfiel, wurde für einen Moment alles zu Chaos.

Immer Maskulin

Obwohl 'caos' auf '-s' endet, ist es immer ein maskulines Wort. Sie müssen also 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el caos', 'un caos'.

Falsches Genus

Fehler:La caos es terrible.

Korrektur: El caos es terrible. Denken Sie daran, dass dieses Wort maskulin ist, auch wenn einige Wörter, die auf '-s' enden, feminin sind (z.B. 'la crisis').

lío

nounA2
Setzen Sie 'lío' ein, um eine unordentliche oder verworrene Situation zu beschreiben, die aufgeräumt werden muss, oft im übertragenen Sinne.

Beispiele

Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.

Du musst dieses Durcheinander aufräumen, bevor die Gäste kommen.

confusión

nounA2
Verwenden Sie 'confusión', wenn Sie einen Zustand der Verwirrung oder des Mangels an Klarheit bei Menschen oder in einer Situation meinen.

Beispiele

Había mucha confusión en la clase después del examen sorpresa.

Nach der Überraschungsarbeit gab es viel Verwirrung in der Klasse.

confuso

/kon-FOO-so//konˈfuso/

adjectiveA2
Nutzen Sie 'confuso' (oder 'confusa'), um auszudrücken, dass jemand verwirrt ist oder eine Sache unklar oder schwer verständlich ist.
Eine junge Person mit gerunzelter Stirn und großen Augen, die die Schultern zuckt und völlig verwirrt und unsicher aussieht.

Beispiele

Estaba confuso después de leer todas esas reglas nuevas.

Er war verwirrt, nachdem er all diese neuen Regeln gelesen hatte.

Ella se sintió confusa con la pregunta, así que pidió ayuda.

Sie fühlte sich von der Frage verwirrt und bat deshalb um Hilfe.

Si estás confuso, tómate un momento para respirar.

Wenn du verwirrt bist, nimm dir einen Moment Zeit zum Atmen.

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

Der Bericht war so unklar, dass niemand die Schlussfolgerungen verstand.

Verwendung mit 'Estar'

Wenn man eine Person beschreibt, die sich verwirrt fühlt, verwendet man fast immer das Verb 'estar' (sein), da es einen vorübergehenden, wechselnden Zustand beschreibt, keine dauerhafte Eigenschaft.

Genus- und Numerusangleichung

Denken Sie daran, dass 'confuso' sich an das Geschlecht und die Zahl der Person anpassen muss: 'confuso' (mask. Singular), 'confusa' (fem. Singular), 'confusos' (mask. Plural), 'confusas' (fem. Plural).

Verwendung mit 'Ser' (Manchmal)

Wenn man eine Sache (wie ein Buch oder eine Situation) beschreibt, wird 'confuso' oft mit 'ser' verwendet, da die Eigenschaft, verwirrend zu sein, als inhärentes Merkmal dieser Sache angesehen wird: 'La ley es confusa.' (Das Gesetz ist unklar/verwirrend).

Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'

Fehler:Soy confuso.

Korrektur: Estoy confuso. 'Soy confuso' (Ser) impliziert, dass 'verwirrend sein' ein permanenter Teil Ihrer Persönlichkeit ist, was normalerweise nicht gemeint ist.

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

nounB1
Setzen Sie 'desastre' ein, um eine sehr unordentliche oder chaotische Situation zu beschreiben, oft mit einer negativen Konnotation.
Eine farbenfrohe Illustration eines Schlafzimmerbodens, der vollständig mit verstreuten Spielsachen, Kleidung und Büchern bedeckt ist und extreme Desorganisation und Unordnung zeigt.

Beispiele

Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.

Mein Zimmer ist ein Chaos; ich muss es dringend aufräumen.

Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.

Sie ist eine Katastrophe (ein Chaos/schrecklich) mit Finanzen; sie ist immer im Minus.

Verwendung von 'Ser' zur Beschreibung

Wenn Sie die ständige Inkompetenz oder die gewohnheitsmäßige Unordnung einer Person beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser': 'Es un desastre' (Er/Sie ist ein Chaos).

Vermischung von 'Ser' und 'Estar'

Fehler:Mi casa está un desastre. (Deutet auf einen vorübergehenden Zustand hin, aber 'desastre' impliziert oft eine dauerhafte Beschreibung.)

Korrektur: Mi casa es un desastre. (Verwenden Sie 'ser', wenn das Haus immer unordentlich ist.)

confundida

kohn-foon-DEE-dah/kon.funˈdi.ða/

adjectiveA1
Verwenden Sie 'confundida' (oder 'confundido'), wenn eine weibliche Person sich verwirrt oder durcheinander fühlt.
Ein junges Mädchen mit einem verwirrten Gesichtsausdruck, das sich am Kopf kratzt, umgeben von wirbelnden, bunten Formen, die mentale Unordnung und Unsicherheit andeuten.

Beispiele

Después de la explicación, la estudiante se quedó completamente confundida.

Nach der Erklärung blieb die Studentin völlig verwirrt.

Mi madre estaba confundida con los nuevos controles del televisor.

Meine Mutter war von der neuen Fernbedienung verwirrt.

Adjektivangleichung (Genus)

Da dieses Wort einen Zustand oder eine Eigenschaft einer weiblichen Person beschreibt, muss es auf '-a' enden. Wenn Sie einen Mann beschreiben würden, müssten Sie 'confundido' verwenden.

Verwendung von ESTAR

Mit 'confundida' verwendet man fast immer 'estar' (sein), da es einen vorübergehenden Zustand oder eine Emotion beschreibt, nicht eine permanente Eigenschaft. Im Deutschen entspricht dies der Unterscheidung zwischen 'sein' (dauerhaft) und 'sich fühlen/gerade sein' (vorübergehend).

Verwendung des falschen Verbs

Fehler:Soy confundida.

Korrektur: Estoy confundida. (Verwenden Sie 'estar', um auszudrücken, wie Sie sich gerade fühlen, ähnlich wie 'Ich bin gerade verwirrt' statt 'Ich bin verwirrt' als Charakterzug.)

bola

/boh-lah//ˈbo.la/

nounC1umgangssprachlich
Nutzen Sie 'bola' in der Wendung 'bola de problemas' für ein komplexes Bündel von Schwierigkeiten oder Ärger.
Ein chaotisches Gewirr aus dickem, bunten Garn und Seil, das einen massiven, komplizierten Knoten bildet.

Beispiele

No te metas en esa bola de problemas; es mejor ignorarlos.

Misch dich nicht in dieses Durcheinander von Problemen ein; es ist besser, sie zu ignorieren.

Toda la situación se hizo una bola, y nadie sabía cómo resolverlo.

Die ganze Situation wurde kompliziert (wörtlich: wurde zu einem Ball), und niemand wusste, wie man sie lösen sollte.

Übersetzung von Redewendungen

Fehler:Die Verwendung von 'Hacer una bola', um 'einen Ball für ein Spiel machen' zu meinen.

Korrektur: Wenn es um Situationen geht, bedeutet 'Hacerse una bola', dass die Situation unübersichtlich oder kompliziert wurde. Für einen physischen Ball verwendet man 'hacer una pelota'.

tela

TAY-lah/ˈtela/

nounC1umgangssprachlich
Verwenden Sie 'tela' umgangssprachlich für eine komplizierte, schwierige oder unerwartete Situation, oft mit Überraschung oder Bedauern.
Ein riesiger, unorganisierter und hoffnungslos verwickelter Ball aus bunten Garn.

Beispiele

¡Vaya tela! No esperaba que la presentación fuera tan mala.

Wow, was für ein Durcheinander/eine Enttäuschung! Ich hatte nicht erwartet, dass die Präsentation so schlecht wird.

Hay mucha tela que cortar en este tema.

Es gibt noch viel Stoff/Arbeit, um dieses Thema zu behandeln.

Idiomatische Verwendung

Diese Bedeutung erscheint fast immer in festen Wendungen wie '¡Vaya tela!' oder 'Mucha tela que cortar.' Versuchen Sie nicht, 'tela' allein zu verwenden, um 'Problem' zu bedeuten.

Verwechslung von Ordnung und Verwirrung

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'desorden' (Unordnung, physisches Durcheinander) mit 'confusión' (Verwirrung, geistiger Zustand). Denken Sie daran: 'Desorden' betrifft meist die äußere Ordnung, 'confusión' den inneren Zustand oder die Klarheit einer Situation.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.