Inklingo

Wie sagt man "vage" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvageist vagoverwenden Sie „vago“, wenn Sie etwas Ungenaues, Unklares oder Präzises meinen, wie z. B. eine Erinnerung, die nicht vollständig ist..

German → Spanisch

vago

/VAH-go//ˈba.ɣo/

AdjektivB2
Verwenden Sie „vago“, wenn Sie etwas Ungenaues, Unklares oder Präzises meinen, wie z. B. eine Erinnerung, die nicht vollständig ist.
Eine Szene, in der dichter, grauer Nebel die Sicht auf ein großes, unbestimmtes Objekt am Horizont verdeckt, wodurch seine Form schwer zu erkennen ist.

Beispiele

Tengo un recuerdo muy vago de mi infancia.

Ich habe eine sehr vage Erinnerung an meine Kindheit.

La respuesta del político fue demasiado vaga e imprecisa.

Die Antwort des Politikers war zu vage und unpräzise.

Siento un dolor vago en el estómago, no puedo señalarlo.

Ich spüre einen vagen Schmerz in meinem Magen; ich kann ihn nicht genau lokalisieren.

Beschreibung von Ideen

Wenn 'vago' ein abstraktes Substantiv (wie 'idea', 'recuerdo' oder 'sentimiento') beschreibt, bedeutet es, dass die Idee unklar ist, nicht, dass die Idee selbst faul ist. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir Adjektive wie 'vage' oder 'unklar' verwenden, die nicht mit dem Konzept der Faulheit verbunden sind.

confuso

/kon-FOO-so//konˈfuso/

AdjektivB1
Nutzen Sie „confuso“ für Dinge, die unklar oder schwer verständlich sind, insbesondere wenn sie zu Missverständnissen führen.
Ein einfaches, erkennbares Bild eines Hauses, das von dichtem, wirbelndem grauem Nebel verdeckt wird, wodurch die Umrisse undeutlich und die Szene verschwommen erscheinen.

Beispiele

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

Der Bericht war so unklar, dass niemand die Schlussfolgerungen verstand.

La imagen se veía confusa a través de la niebla.

Das Bild sah durch den Nebel verschwommen/unklar aus.

Su explicación de la política fue bastante confusa.

Seine Erklärung der Richtlinie war ziemlich vage.

Verwendung mit 'Ser' (Manchmal)

Wenn man eine Sache (wie ein Buch oder eine Situation) beschreibt, wird 'confuso' oft mit 'ser' verwendet, da die Eigenschaft, verwirrend zu sein, als inhärentes Merkmal dieser Sache angesehen wird: 'La ley es confusa.' (Das Gesetz ist unklar/verwirrend).

oscura

os-Koo-ra/osˈkuɾa/

AdjektivB1
Setzen Sie „oscura“ ein, um eine unklare, geheimnisvolle oder zweifelhafte Vergangenheit oder einen Sachverhalt zu beschreiben.
Ein hölzerner Spielstein, der fast vollständig von einem dicken, wirbelnden grauen Nebel verdeckt und verschleiert wird, wodurch seine Form schwer klar zu erkennen ist.

Beispiele

Su pasado es una historia muy oscura que nadie conoce bien.

Ihre Vergangenheit ist eine sehr unklare Geschichte, die niemand genau kennt.

La filosofía a veces utiliza terminología demasiado oscura.

Die Philosophie verwendet manchmal Terminologie, die zu dunkel/unklar ist.

Charakter beschreiben

Wenn man den Charakter einer Person beschreibt, deutet 'oscura' auf eine heimliche oder moralisch fragwürdige Natur hin, ähnlich wie wenn man sagt, jemand habe 'dunkle Motive'.

lejano

leh-HAH-noh/leˈxano/

AdjektivB1
Verwenden Sie „lejano“, wenn Sie sich auf etwas beziehen, das zeitlich oder räumlich weit entfernt ist, oft im Zusammenhang mit Erinnerungen.
Zwei kleine, deutlich getrennte, üppig grüne Inseln sind durch eine massive, weite Fläche tiefblauen Ozeans getrennt, was Trennung symbolisiert.

Beispiele

Tengo recuerdos lejanos de cuando era muy pequeño.

Ich habe ferne Erinnerungen daran, als ich sehr klein war.

La posibilidad de que eso suceda es muy lejana.

Die Möglichkeit, dass das passiert, ist sehr gering (unwahrscheinlich).

Nuestros antepasados vivieron en una época muy lejana.

Unsere Vorfahren lebten in einer sehr fernen Epoche.

Abstrakte Verwendung

Wenn sich 'lejano' auf Wahrscheinlichkeit oder Möglichkeit bezieht, bedeutet es 'unwahrscheinlich' oder 'fernliegend'. Wenn Sie zum Beispiel sagen 'la victoria es lejana', meinen Sie, dass der Sieg nicht wahrscheinlich ist. Im Deutschen entspricht dies oft 'fernliegend' oder 'unwahrscheinlich'.

Verwechslung von vago und confuso

Lerner verwechseln oft „vago“ und „confuso“. „Vago“ beschreibt eher eine Ungenauigkeit oder Unschärfe einer Information (z.B. eine Erinnerung), während „confuso“ sich auf etwas bezieht, das unverständlich oder verwirrend ist und zu Missverständnissen führt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.