Wie sagt man "verwirrt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verwirrt” ist “confundido” — verwenden Sie 'confundido', wenn der Zustand des Geistes verwirrt ist, man also nicht versteht oder sich nicht orientieren kann.
confundido
con-foon-DEE-dohkon.funˈdi.ðo

Beispiele
Estaba tan confundido que no sabía qué responder.
Ich war so verwirrt, dass ich nicht wusste, was ich antworten sollte.
Ella cree que la fecha está confundida con la de la semana pasada.
Sie denkt, das Datum sei mit dem von letzter Woche durcheinandergebracht.
Si ves a alguien confundido, ayúdale.
Wenn du jemanden ratlos siehst, hilf ihm.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie alle spanischen Adjektive muss auch 'confundido' seine Endung ändern, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: confundida (f), confundidos (m. Pl.), confundidas (f. Pl.).
Zustand vs. Eigenschaft (Estar vs. Ser)
Da Verwirrung meist ein vorübergehender Zustand oder eine Emotion ist, verwendet man mit 'confundido' fast immer das Verb estar. Die Verwendung von ser (z.B. Soy confundido) ist für diese Bedeutung grammatikalisch falsch.
Ser anstelle von Estar verwenden
Fehler: “La profesora es confundida.”
Korrektur: La profesora está confundida. (Verwende *estar*, da Verwirrung ein vorübergehender Zustand ist.)
confuso
kon-FOO-sokonˈfuso

Beispiele
Estaba confuso después de leer todas esas reglas nuevas.
Er war verwirrt, nachdem er all diese neuen Regeln gelesen hatte.
Ella se sintió confusa con la pregunta, así que pidió ayuda.
Sie fühlte sich von der Frage verwirrt und bat deshalb um Hilfe.
Si estás confuso, tómate un momento para respirar.
Wenn du verwirrt bist, nimm dir einen Moment Zeit zum Atmen.
Verwendung mit 'Estar'
Wenn man eine Person beschreibt, die sich verwirrt fühlt, verwendet man fast immer das Verb 'estar' (sein), da es einen vorübergehenden, wechselnden Zustand beschreibt, keine dauerhafte Eigenschaft.
Genus- und Numerusangleichung
Denken Sie daran, dass 'confuso' sich an das Geschlecht und die Zahl der Person anpassen muss: 'confuso' (mask. Singular), 'confusa' (fem. Singular), 'confusos' (mask. Plural), 'confusas' (fem. Plural).
Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'
Fehler: “Soy confuso.”
Korrektur: Estoy confuso. 'Soy confuso' (Ser) impliziert, dass 'verwirrend sein' ein permanenter Teil Ihrer Persönlichkeit ist, was normalerweise nicht gemeint ist.
aturdido
ah-toor-DEE-dohaturˈdiðo

Beispiele
Me siento un poco aturdido por el ruido de la calle.
Ich fühle mich vom Straßenlärm etwas benommen.
El boxeador quedó aturdido tras el fuerte golpe.
Der Boxer war nach dem schweren Schlag betäubt.
Estaba tan aturdido por la noticia que no sabía qué decir.
Er war von der Nachricht so verwirrt, dass er nicht wusste, was er sagen sollte.
Anpassung an das Geschlecht
Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du die Endung zu 'aturdida' ändern, wenn du über eine Frau sprichst, oder zu 'aturdidos/as' für Gruppen.
Verwendung von 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'estar', da es einen vorübergehenden Zustand oder ein Gefühl beschreibt und keine permanente Eigenschaft der Persönlichkeit ist.
Die 'Ser'-Falle
Fehler: “Soy aturdido por el accidente.”
Korrektur: Estoy aturdido por el accidente. Benutze 'estar' für Gefühle oder Zustände, die durch Ereignisse verursacht werden.
desconcertado
des-kon-ser-TA-dodeskonθerˈtaðo

Beispiele
Juan está desconcertado por el cambio de planes.
Juan ist wegen der Planänderung verwirrt.
Me quedé desconcertado cuando ella no me saludó.
Ich war ratlos, als sie mich nicht begrüßte.
La noticia dejó a todo el equipo desconcertado.
Die Nachricht machte das ganze Team verunsichert.
Angleichung von Genus und Numerus
Da dieses Wort eine Beschreibung ist, muss es mit der Person übereinstimmen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'desconcertado' für einen Mann, 'desconcertada' für eine Frau und fügen Sie ein 's' für Gruppen hinzu (desconcertados/desconcertadas).
Verwendung von 'Estar' vs. 'Quedar'
Verwenden Sie 'estar', um den Zustand des Verwirrtseins im Moment zu beschreiben. Verwenden Sie 'quedar' oder 'quedarse', um hervorzuheben, dass ein bestimmtes Ereignis Sie so fühlen ließ (ähnlich wie 'Ich war am Ende verwirrt').
Vermeiden Sie die Verwendung von 'Ser'
Fehler: “Soy desconcertado.”
Korrektur: Estoy desconcertado. Wir verwenden 'estar', weil Verwirrung ein vorübergehendes Gefühl und keine permanente Charaktereigenschaft ist.
perplejo
pair-PLAY-hopeɾˈplexo

Beispiele
Ella se quedó perpleja cuando vio el truco de magia.
Sie war perplex, als sie den Zaubertrick sah.
Estamos perplejos ante los resultados tan extraños del experimento.
Wir sind verblüfft über die sehr seltsamen Ergebnisse des Experiments.
Su repentina decisión de renunciar dejó a todo el equipo perplejo.
Seine plötzliche Entscheidung zu kündigen, ließ das ganze Team verstört zurück.
Endungen ändern sich je nach Person
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung mit der beschriebenen Person übereinstimmen. Verwenden Sie 'perplejo' für einen Mann, 'perpleja' für eine Frau, 'perplejos' für eine Gruppe von Männern und 'perplejas' für eine Gruppe von Frauen. Im Deutschen ist dies nicht nötig, da Adjektive in der Regel nicht dekliniert werden, wenn sie prädikativ verwendet werden (nach 'sein' oder 'werden').
Verwendung mit 'quedar' oder 'estar'
Dieses Wort wird fast immer mit den Verben 'estar' (sein) oder 'quedarse' (werden/bleiben) verwendet. Verwenden Sie 'quedarse', wenn jemand plötzlich überrascht in einen Zustand der Verwirrung gerät. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein' oder 'werden'.
Verwendung von 'ser' statt 'estar'
Fehler: “Soy perplejo.”
Korrektur: Estoy perplejo (oder me quedé perplejo). Verwenden Sie 'estar', da Verwirrung ein vorübergehender Gemütszustand und keine permanente Charaktereigenschaft ist. Im Deutschen ist dieser Fehler weniger wahrscheinlich, da wir 'sein' für Zustände verwenden, aber die Unterscheidung zwischen 'ser' und 'estar' ist eine häufige Fehlerquelle für Deutschsprachige beim Spanischlernen.
perturbado
per-toor-BAH-thopeɾtuɾˈβaðo

Beispiele
Después de ver esa película de terror, me quedé un poco perturbado.
Nachdem ich diesen Horrorfilm gesehen hatte, fühlte ich mich ein wenig aufgewühlt.
El hombre parecía perturbado y hablaba solo en la calle.
Der Mann wirkte verwirrt und sprach auf der Straße mit sich selbst.
Su pasado traumático lo dejó emocionalmente perturbado.
Seine traumatische Vergangenheit ließ ihn emotional aufgewühlt zurück.
Adjektivkongruenz
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an die Person angepasst werden: 'perturbado' für einen Mann, 'perturbada' für eine Frau und 'perturbados/as' für Gruppen. Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird (z.B. 'er ist verwirrt'), muss aber dekliniert werden, wenn es attributiv steht (z.B. 'ein verwirrter Mann').
Verwendung mit 'estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'estar', da es einen Zustand oder ein Gefühl beschreibt und keine permanente Charaktereigenschaft. Im Deutschen entspricht dies der Verwendung des Verbs 'sein' mit einem Adjektiv, um einen momentanen Zustand zu beschreiben (z.B. 'er ist verwirrt').
Verwirrt vs. Genervt
Fehler: “Verwendung von 'perturbado', wenn man nur 'genervt' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'molesto' für 'genervt'. 'Perturbado' ist viel stärker und bezieht sich normalerweise auf geistige oder tiefe emotionale Belastung. Im Deutschen ist 'verwirrt' oft zu stark für 'genervt', hier passt eher 'genervt', 'gestört' oder 'verärgert'.
perdida
per-DEE-dahpeɾˈðiða

Beispiele
Mi billetera está perdida. ¿La has visto?
Meine Brieftasche ist verloren. Hast du sie gesehen?
Ella se sentía completamente perdida en la gran ciudad.
Sie fühlte sich in der Großstadt völlig verloren (verwirrt/ratlos).
La señal de radio está perdida en esta zona de montaña.
Das Funksignal geht in diesem Berggebiet verloren.
Übereinstimmung mit Substantiven
Da 'perdida' ein Adjektiv ist, muss es sich nach dem weiblichen Substantiv richten, das es beschreibt (z.B. 'la llave perdida'). Die männliche Form ist 'perdido'.
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “Soy perdida.”
Korrektur: Estoy perdida. (Man verwendet 'estar', da sich verloren sein auf einen temporären Zustand oder Ort bezieht, nicht auf eine permanente Eigenschaft.)
Verwechslung von 'confundido' und 'confuso'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






