Inklingo

Wie sagt man "festziehen" auf Spanisch

German → Spanisch

ajustar

/ah-hoos-TAR//axusˈtaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „ajustar“, wenn Sie etwas enger stellen, um es passender zu machen, z. B. einen Gürtel oder eine Schraube.
Eine Hand dreht an einem kleinen Knopf an einer bunten Maschine, um eine Nadel auszurichten.

Beispiele

Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.

Ich muss den Gürtel enger stellen, weil er mir zu groß ist.

El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.

Der Mechaniker stellte die Bremsen des Fahrrads ein.

Las piezas no ajustan bien en esta caja.

Die Teile passen nicht gut in diese Kiste.

Ajustar vs. Quedar

Verwende 'ajustar', wenn DU die Handlung ausführst, etwas zu verändern, damit es passt. Verwende 'quedar', um zu beschreiben, WIE etwas passt (z. B. 'La camisa me queda bien' – Das Hemd passt mir gut).

Hinzufügen von 'se' für persönliche Anpassung

Wenn du sagen möchtest, dass du dich an eine neue Situation 'anpasst', füge 'se' am Ende hinzu (ajustarse) und verwende danach das Wort 'a'.

Verwechslung von 'festziehen' und 'einstellen'

Fehler:Ajustar los zapatos (wenn sie bereits gebunden sind).

Korrektur: Verwende 'apretar', wenn du speziell meinst, sie enger zu machen, aber 'ajustar', wenn du nur die Position korrigierst.

estrechar

/es-tre-CHAR//estɾeˈt͡ʃaɾ/

verbB1
Nutzen Sie „estrechar“ für das physische Enge machen von Kleidung oder, im übertragenen Sinne, um Beziehungen zu vertiefen.
Ein breiter Weg, der in einen sehr schmalen Durchgang zwischen zwei hohen Hecken übergeht.

Beispiele

El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.

Der Schneider musste meine Hose enger machen.

La carretera se estrecha al llegar al puente.

Die Straße verengt sich, wenn sie die Brücke erreicht.

Debemos estrechar el margen de error.

Wir müssen die Fehlermarge verringern.

Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.

Diese Reise wird dazu dienen, die Freundschaftsbande zu stärken.

Natürliche Verengung

Verwenden Sie 'se estrecha' (reflexiv), wenn Sie etwas beschreiben, das sich auf natürliche Weise verengt, wie ein Fluss oder eine Straße. Im Deutschen sagt man oft: 'Die Straße wird enger' oder 'Die Straße verengt sich'.

Bildliche Sprache

Stellen Sie sich das wie das Zusammenziehen zweier Enden eines Fadens vor – es macht die Verbindung enger und stärker. Im Deutschen verwenden wir ähnliche Bilder, z.B. 'die Bande der Freundschaft festigen'.

Verengen vs. Schließen

Fehler:Estreché la puerta.

Korrektur: Cerré la puerta. Verwenden Sie 'estrechar', um etwas weniger breit zu machen, nicht um es vollständig zu schließen. Deutsche Lerner könnten hier 'schließen' mit 'verengen' verwechseln.

Stärken vs. Erweitern

Fehler:Queremos estrechar el conocimiento.

Korrektur: Queremos ampliar el conocimiento. 'Estrechar' macht Dinge kleiner oder enger; es bedeutet nicht 'wachsen' im Sinne von Umfang. Deutsche Lerner sollten aufpassen, dass sie 'estrechar' nicht mit 'erweitern' oder 'vergrößern' verwechseln.

estrechar

/es-tre-CHAR//estɾeˈt͡ʃaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „estrechar“ im übertragenen Sinne, um die Bindungen zwischen Menschen zu stärken oder zu vertiefen.
Ein breiter Weg, der in einen sehr schmalen Durchgang zwischen zwei hohen Hecken übergeht.

Beispiele

Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.

Diese Reise wird dazu dienen, die Freundschaftsbande zu stärken.

El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.

Der Schneider musste meine Hose enger machen.

La carretera se estrecha al llegar al puente.

Die Straße verengt sich, wenn sie die Brücke erreicht.

Debemos estrechar el margen de error.

Wir müssen die Fehlermarge verringern.

Natürliche Verengung

Verwenden Sie 'se estrecha' (reflexiv), wenn Sie etwas beschreiben, das sich auf natürliche Weise verengt, wie ein Fluss oder eine Straße. Im Deutschen sagt man oft: 'Die Straße wird enger' oder 'Die Straße verengt sich'.

Bildliche Sprache

Stellen Sie sich das wie das Zusammenziehen zweier Enden eines Fadens vor – es macht die Verbindung enger und stärker. Im Deutschen verwenden wir ähnliche Bilder, z.B. 'die Bande der Freundschaft festigen'.

Verengen vs. Schließen

Fehler:Estreché la puerta.

Korrektur: Cerré la puerta. Verwenden Sie 'estrechar', um etwas weniger breit zu machen, nicht um es vollständig zu schließen. Deutsche Lerner könnten hier 'schließen' mit 'verengen' verwechseln.

Stärken vs. Erweitern

Fehler:Queremos estrechar el conocimiento.

Korrektur: Queremos ampliar el conocimiento. 'Estrechar' macht Dinge kleiner oder enger; es bedeutet nicht 'wachsen' im Sinne von Umfang. Deutsche Lerner sollten aufpassen, dass sie 'estrechar' nicht mit 'erweitern' oder 'vergrößern' verwechseln.

Verwechslung von „ajustar“ und „estrechar“

Lernende verwechseln oft „ajustar“ und „estrechar“, wenn es darum geht, etwas physisch enger zu machen. „Ajustar“ wird eher für mechanische oder größenbedingte Anpassungen verwendet (Gürtel, Schraube), während „estrechar“ sich auf das Verkleinern von Kleidung bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.