Inklingo

Wie sagt man "freimachen" auf Spanisch

German → Spanisch

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verbB2
Verwenden Sie „liberar“, wenn Sie Platz schaffen oder Ressourcen freigeben möchten, z. B. Speicherplatz auf einem Gerät oder eine Fläche.
Eine Hand hebt einen Stapel bunter Bücher von einem Holzregal und schafft so einen großen, freien Bereich.

Beispiele

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

Ich habe viele Dateien gelöscht, um Speicherplatz auf meinem Handy freizumachen.

Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.

Wenn wir früh fertig sind, können wir Zeit für andere Aufgaben freimachen.

Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.

Wir müssen den Tisch für das nächste Treffen räumen.

Verwendung des Infinitivs

Es ist sehr üblich, 'liberar' direkt nach einem Verb der Notwendigkeit (wie 'necesitar' oder 'querer') in Kombination mit der Präposition 'para' (um zu) zu verwenden: 'Quiero liberar espacio.'

despejar

des-peh-HARdespeˈxaɾ

verbB1
Nutzen Sie „despejar“, wenn Sie einen Bereich von Hindernissen, Personen oder Unrat räumen müssen, um ihn zugänglich oder frei zu machen.
Ein Holztisch, der von Unrat wie Büchern und Tassen befreit wird.

Beispiele

La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.

Die Polizei musste die Straße für den Krankenwagen räumen.

Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.

Bitte räum den Tisch ab, damit wir essen können.

Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.

Sie räumten das Gebäude wegen einer Bombendrohung.

Verwendung von 'despejar' vs. 'limpiar'

Verwende 'limpiar' zum Säubern von Schmutz oder Staub, aber 'despejar', wenn du Gegenstände aus dem Weg räumst, um freien Platz zu schaffen. Im Deutschen verwenden wir oft 'aufräumen' oder 'freiräumen' für beide Bedeutungen, aber im Spanischen ist die Unterscheidung wichtig.

Verwende nicht 'claro' als Verb

Fehler:Voy a claro la mesa.

Korrektur: Voy a despejar la mesa. (Um Platz zu schaffen, brauchst du das Verb despejar, nicht das Adjektiv claro).

desahogar

deh-sah-oh-GARdesa.oˈɣaɾ

verbB2
Setzen Sie „desahogar“ ein, wenn Sie eine finanzielle oder emotionale Belastung erleichtern oder „Luft verschaffen“ möchten, oft im übertragenen Sinne.
Eine Hand legt eine Goldmünze in eine überquellende Spardose.

Beispiele

Este dinero extra nos ayudará a desahogar las cuentas un poco.

Dieses zusätzliche Geld wird uns helfen, unsere Rechnungen ein wenig zu erleichtern.

Necesitamos desahogar el tráfico en la avenida principal.

Wir müssen den Verkehr auf der Hauptstraße erleichtern.

Mañana tendré tiempo porque se ha desahogado mi agenda.

Ich werde morgen Zeit haben, weil mein Zeitplan freier geworden ist.

Physisch vs. Emotional

Wenn das Wort für Raum oder Geld verwendet wird, beschreibt es normalerweise die 'Sache', die freigemacht wird, während sich das emotionale Auslassen normalerweise auf die 'Person' konzentriert.

Nicht mit 'desahuciar' verwechseln

Fehler: 'Desahogar' zu sagen, wenn man meint, jemanden aus einem Haus auszuweisen.

Korrektur: Verwende 'desahuciar' für die Zwangsräumung. 'Desahogar' bedeutet Erleichterung, nicht jemanden rausschmeißen!

Häufige Verwechslung: liberarse vs. despejarse

Lerner verwechseln oft „liberar“ und „despejar“. Denken Sie daran: „liberar“ bezieht sich auf das Schaffen von Platz oder Ressourcen, während „despejar“ das Beseitigen von Hindernissen in einem physischen oder übertragenen Raum meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.