Wie sagt man "fürsprecher" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fürsprecher” ist “defensor” — verwenden Sie „defensor“, wenn Sie jemanden bezeichnen, der sich aktiv für eine Idee, ein Recht oder eine Sache einsetzt und diese verteidigt.
defensor
deh-fen-SOHRdefenˈsoɾ

Beispiele
Él es un firme defensor de los derechos de los animales.
Er ist ein starker Fürsprecher für Tierrechte.
El abogado actuó como el defensor del acusado.
Der Anwalt fungierte als Verteidiger des Angeklagten.
Verbindung mit 'de'
Um anzugeben, was jemand verteidigt, wird das Wort 'de' direkt nach 'defensor' verwendet. Zum Beispiel: 'defensor de la paz' (Verteidiger des Friedens).
Genusangleichung
Fehler: “María es un defensor.”
Korrektur: María es una defensora.
abogado
ah-boh-GAH-doha.βoˈɣa.ðo

Beispiele
Él es un gran abogado de los derechos de los animales.
Er ist ein großer Verfechter der Tierrechte.
Se convirtió en el abogado de los más desfavorecidos.
Er wurde zum Fürsprecher der Schwächsten.
embajador
em-bah-hah-DORem.ba.xaˈðoɾ

Beispiele
El famoso chef es el embajador de nuestra nueva línea de productos orgánicos.
Der berühmte Koch ist der Botschafter für unsere neue Linie biologischer Produkte.
Ella se ha convertido en la embajadora de la cultura española en Asia.
Sie ist zur Vertreterin/Sprecherin der spanischen Kultur in Asien geworden.
Figurative Erweiterung
Diese Bedeutung verwendet den formellen Titel metaphorisch. Sie beschreibt jemanden, der das 'Gesicht' oder der Hauptförderer einer Idee, Marke oder Sache ist, nicht unbedingt ein Regierungsbeamter.
predicador
pre-dee-kah-dorpɾeðikaˈðoɾ

Beispiele
El predicador habló sobre la importancia del perdón.
Der Prediger sprach über die Wichtigkeit der Vergebung.
Mi abuelo era un predicador muy respetado en su comunidad.
Mein Großvater war ein sehr angesehener Prediger in seiner Gemeinde.
Se ha convertido en un predicador de la vida sana y el ejercicio.
Er ist zu einem Fürsprecher für gesunde Ernährung und Bewegung geworden.
Wörter für Personen, die auf -dor enden
Im Spanischen ist das Anhängen von '-dor' an einen Verbstamm eine gängige Methode, um die Person zu beschreiben, die diese Handlung ausführt. Da 'predicar' 'predigen' bedeutet, ist ein 'predicador' derjenige, der predigt. Im Deutschen gibt es ähnliche Muster, z. B. 'lehren' → 'Lehrer' oder 'singen' → 'Sänger', aber das Suffix '-dor' ist spezifisch für das Spanische.
Die weibliche Form bilden
Während sich dieser Eintrag auf die männliche Form konzentriert, fügt man bei der Anrede einer Frau einfach ein 'a' am Ende hinzu, um 'predicadora' zu erhalten. Dies ist eine häufige Regel im Spanischen, um das Geschlecht von Substantiven zu ändern, ähnlich wie im Deutschen bei einigen Berufsbezeichnungen (z. B. 'Lehrer' → 'Lehrerin').
Predicador vs. Sacerdote
Fehler: “Verwendung von 'predicador' für jeden katholischen Priester.”
Korrektur: Obwohl ein Priester (sacerdote) predigen kann, ist ein 'predicador' speziell jemand, der für seine Reden oder Predigten bekannt ist, unabhängig von seinem offiziellen Titel. Im Deutschen unterscheiden wir klar zwischen 'Priester' und 'Prediger', wobei 'Prediger' oft eine Person bezeichnet, die sich auf das Halten von Predigten spezialisiert hat, auch außerhalb der katholischen Kirche.
Häufige Verwechslung: „Defensor“ vs. „Abogado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



