Inklingo

Wie sagt man "gasse" auf Spanisch

German → Spanisch

calle

/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

SubstantivA1Allgemein
Verwenden Sie 'calle' für die allgemeine Bedeutung von 'Straße', ohne besondere Betonung auf Enge oder Funktion. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung.
Eine farbenfrohe, einfache Illustration einer engen Stadtstraße mit kleinen, lebhaften Gebäuden unter einem klaren Himmel.

Beispiele

Mi casa está en la calle Principal.

Mein Haus ist in der Hauptstraße.

Hay mucho tráfico en esta calle.

Auf dieser Straße gibt es viel Verkehr.

Los niños están jugando en la calle.

Die Kinder spielen auf der Straße.

Immer 'la calle'

Obwohl es auf '-e' endet, ist 'calle' ein feminines Wort. Man sagt also immer 'la calle' (die Straße) oder 'una calle' (eine Straße). Im Deutschen ist 'die Straße' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

'Calle' vs. 'Carretera'

Fehler:Conduzco por la calle para ir a la otra ciudad.

Korrektur: Verwenden Sie 'calle' für Straßen innerhalb einer Stadt oder Ortschaft. Für größere Straßen, die verschiedene Städte verbinden, verwenden Sie 'carretera' (Landstraße/Autobahn). Korrekt: 'Conduzco por la carretera para ir a la otra ciudad.'

callejón

SubstantivB1Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'callejón' für einen schmalen Durchgang, oft zwischen Gebäuden, der eher privat oder ein hinterer Zugang ist.

Beispiele

El niño perdió su pelota en el callejón detrás de la tienda.

Der Junge verlor seinen Ball in der Gasse hinter dem Laden.

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

SubstantivB1Allgemein
Verwenden Sie 'pasaje', wenn Sie eine öffentliche, aber schmale Straße oder einen Durchgang meinen, der oft auch als Fußweg dient.
Ein Blick in einen langen, schmalen, leeren Korridor mit bunten Wänden, der einen Durchgang veranschaulicht.

Beispiele

El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.

Der Durchgang hinter dem Gebäude ist sehr dunkel.

Para ir al baño, tienes que cruzar este pasaje.

Um zur Toilette zu gehen, muss man diesen Durchgang überqueren.

Räumlicher Bezug

Diese Bedeutung bezieht sich auf die Wurzel des Substantivs: 'der Akt des Durchgehens'. Denken Sie daran als eine physische Route, die für Bewegung konzipiert ist.

Verwechslung von 'callejón' und 'pasaje'

Lernende verwechseln oft 'callejón' und 'pasaje'. Denken Sie daran: 'callejón' beschreibt eher einen schmalen, oft privat wirkenden Durchgang, während 'pasaje' eine öffentliche, schmale Verkehrsfläche meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.