Inklingo

Wie sagt man "fahrkarte" auf Spanisch

German → Spanisch

billete

bee-YEH-teh/biˈʎe.te/

SubstantivA2Allgemein
Verwenden Sie „billete“ für Fahrkarten im Allgemeinen, insbesondere für öffentliche Verkehrsmittel wie Bus, Zug oder U-Bahn, und es ist auch die gängigere Wahl in Spanien.
Ein kleines, rechteckiges weißes Reiseticket mit einem einfachen farbigen Streifen und einem perforierten Rand, das auf eine Fahrkarte hindeutet.

Beispiele

Compré un billete de autobús para ir al centro.

Ich habe eine Fahrkarte für den Bus gekauft, um ins Zentrum zu fahren.

Necesito comprar un billete de tren a Madrid.

Ich muss eine Zugfahrkarte nach Madrid kaufen.

Perdimos el avión porque no encontramos nuestros billetes.

Wir haben den Flug verpasst, weil wir unsere Fahrkarten nicht finden konnten.

Compré un billete de lotería con la esperanza de ganar.

Ich habe einen Lottoschein gekauft in der Hoffnung zu gewinnen.

Reisen vs. Veranstaltungen

Verwenden Sie 'billete' hauptsächlich für größere Transportmittel (Flugzeuge, Züge). Für Konzerte oder Filme sagt man normalerweise 'entrada' oder 'boleto' (besonders in Lateinamerika).

Verwendung von 'billete' für eine Kinokarte

Fehler:Compré dos billetes para la película.

Korrektur: Compré dos entradas/boletos para la película. ('Billete' klingt für eine schnelle Veranstaltungskarte zu formell.)

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

SubstantivA2Allgemein
Nutzen Sie „pasaje“ häufiger für Tickets für längere Reisen wie Flugzeuge oder Schiffe, und es ist in vielen lateinamerikanischen Ländern die bevorzugte Bezeichnung.
Ein farbenfroher Papierticketabschnitt, leicht eingerissen, der eine gekaufte Fahrkarte für eine Reise symbolisiert.

Beispiele

El pasaje de avión a Buenos Aires es muy caro.

Die Flugfahrkarte nach Buenos Aires ist sehr teuer.

Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.

Ich muss eine Hin- und Rückfahrkarte für die Küste kaufen.

El pasaje de metro es más caro ahora.

Der U-Bahn-Fahrpreis ist jetzt teurer.

Verwendung von 'Pasaje' für Veranstaltungen

Fehler:Compré un pasaje para el concierto.

Korrektur: Compré una entrada/un boleto para el concierto. ('Pasaje' ist für Transport reserviert.)

Billete vs. Pasaje

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „pasaje“ für jede Art von Fahrkarte zu verwenden. Denken Sie daran, dass „billete“ die Standardwahl für alltägliche Fahrten mit Bus oder Bahn ist, während „pasaje“ oft für Fern- oder internationale Reisen reserviert ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.