Wie sagt man "fahrkarte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fahrkarte” ist “billete” — verwenden Sie „billete“ für die Fahrkarte einer einzelnen Reise mit öffentlichen Verkehrsmitteln wie Bus, Zug oder Flugzeug.
billete
bee-YEH-tehbiˈʎe.te

Beispiele
Necesito comprar un billete de tren a Madrid.
Ich muss eine Zugfahrkarte nach Madrid kaufen.
Perdimos el avión porque no encontramos nuestros billetes.
Wir haben den Flug verpasst, weil wir unsere Fahrkarten nicht finden konnten.
Compré un billete de lotería con la esperanza de ganar.
Ich habe einen Lottoschein gekauft in der Hoffnung zu gewinnen.
Reisen vs. Veranstaltungen
Verwenden Sie 'billete' hauptsächlich für größere Transportmittel (Flugzeuge, Züge). Für Konzerte oder Filme sagt man normalerweise 'entrada' oder 'boleto' (besonders in Lateinamerika).
Verwendung von 'billete' für eine Kinokarte
Fehler: “Compré dos billetes para la película.”
Korrektur: Compré dos entradas/boletos para la película. ('Billete' klingt für eine schnelle Veranstaltungskarte zu formell.)
pasaje
pah-SAH-hehpaˈsa.xe

Beispiele
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
Ich muss eine Hin- und Rückfahrkarte für die Küste kaufen.
El pasaje de metro es más caro ahora.
Der U-Bahn-Fahrpreis ist jetzt teurer.
Verwendung von 'Pasaje' für Veranstaltungen
Fehler: “Compré un pasaje para el concierto.”
Korrektur: Compré una entrada/un boleto para el concierto. ('Pasaje' ist für Transport reserviert.)
bono
boh-nohˈbono

Beispiele
Compré un bono de diez viajes para el metro.
Ich habe eine Zehn-Fahrten-Karte für die U-Bahn gekauft.
Tengo un bono de descuento para esta tienda.
Ich habe einen Rabattgutschein für dieses Geschäft.
El bono del gimnasio me permite ir a cualquier hora.
Die Fitnessstudio-Karte erlaubt mir, jederzeit zu gehen.
Immer maskulin
Auch wenn sich der Artikel, auf den es sich bezieht (wie 'una entrada' oder 'una tarjeta'), auf etwas Femininem bezieht, bleibt 'el bono' maskulin.
Pluralbildung
Um über mehr als einen zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' hinzu: 'los bonos'.
Bono vs. Billete
Fehler: “Verwendung von 'bono' für eine einzelne Einzelfahrt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'billete' oder 'boleto' für eine einzelne Fahrt und 'bono' für eine Mehrfahrtenkarte.
Unterschied zwischen „billete“, „pasaje“ und „bono“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


