Wie sagt man "gebühren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gebühren” ist “cargos” — verwenden Sie 'cargos' für Gebühren, die von einer Institution (z. B. einer Bank) für bestimmte Dienstleistungen oder Vergehen erhoben werden, oft im Zusammenhang mit Kontoführung oder Zahlungsverzug.
cargos
cár-gosˈkaɾɣos

Beispiele
El banco aplicó varios cargos por mora en mi cuenta.
Die Bank hat mehrere Mahngebühren auf mein Konto gebucht.
Puedes revisar todos los cargos del mes en tu extracto bancario.
Sie können alle Abbuchungen des Monats Ihrem Kontoauszug entnehmen.
Direkte Übersetzung
Im Finanzkontext ist 'cargos' die direkteste und genaueste Art, 'charges' oder 'debits' zu übersetzen, wenn man über Geld spricht, das von einem Konto abgebucht wird.
Verwechslung von Gebühren
Fehler: “Die Verwendung von 'Tarife' anstelle von 'cargos' bei der Rede über Bankabbuchungen.”
Korrektur: Obwohl 'Tarife' 'rates/fees' bedeutet, bezieht sich 'cargos' speziell auf den Betrag, der vom Konto abgebucht wird. Verwenden Sie 'cargos' für Transaktionen.
derechos
deh-REH-chosdeˈɾe.tʃos

Beispiele
Tuvimos que pagar derechos de aduana por la importación.
Wir mussten Zollgebühren für den Import bezahlen.
Los derechos de matrícula son muy elevados en esa universidad.
Die Einschreibegebühren sind an dieser Universität sehr hoch.
Finanzielle Kontext-Hinweise
Wenn 'derechos' auf ein Wort wie 'aduana' (Zoll) oder 'matrícula' (Einschreibung) folgt, bezieht es sich auf die obligatorische Zahlung oder Abgabe und nicht auf einen moralischen Anspruch. Dies ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, wo 'Rechte' und 'Gebühren' klarer getrennt sind.
intereses
in-te-RE-sesin.teˈɾe.ses

Beispiele
El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.
Die Bank verlangt sehr hohe Zinsen für Hypothekendarlehen.
Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.
Wir verdienen jeden Monat Zinsen auf dem Sparkonto.
Finanzieller Plural
Im Spanischen steht das Wort 'intereses' fast immer im Plural, wenn es sich auf verdientes oder geschuldetes Geld bezieht, obwohl man im Deutschen oft von 'dem Zinssatz' (Singular) spricht.
Verwendung von 'Interés' für Geld
Fehler: “Pagué mucho interés al banco.”
Korrektur: Pagué muchos intereses al banco. (Verwenden Sie die Pluralform 'intereses', wenn Sie über den monetären Betrag sprechen.)
Verwechslung von 'cargos' und 'derechos'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


