Inklingo

Wie sagt man "gebühren" auf Spanisch

German → Spanisch

cargos

/cár-gos//ˈkaɾɣos/

SubstantivB1
Verwenden Sie „cargos“, wenn es um allgemeine Gebühren, Kosten oder Ausgaben geht, die von einer Institution oder Person erhoben werden, wie z. B. Bankgebühren oder Servicegebühren.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die eine Hand zeigt, die eine Münze in den Schlitz eines keramischen Sparschweins wirft, mit einem stilisierten roten Pfeil nach unten, der eine finanzielle Belastung oder Abbuchung symbolisiert.

Beispiele

El banco aplicó varios cargos por mora en mi cuenta.

Die Bank hat mehrere Mahngebühren auf mein Konto gebucht.

Puedes revisar todos los cargos del mes en tu extracto bancario.

Sie können alle Abbuchungen des Monats Ihrem Kontoauszug entnehmen.

Direkte Übersetzung

Im Finanzkontext ist 'cargos' die direkteste und genaueste Art, 'charges' oder 'debits' zu übersetzen, wenn man über Geld spricht, das von einem Konto abgebucht wird.

Verwechslung von Gebühren

Fehler:Die Verwendung von 'Tarife' anstelle von 'cargos' bei der Rede über Bankabbuchungen.

Korrektur: Obwohl 'Tarife' 'rates/fees' bedeutet, bezieht sich 'cargos' speziell auf den Betrag, der vom Konto abgebucht wird. Verwenden Sie 'cargos' für Transaktionen.

intereses

/in-te-RE-ses//in.teˈɾe.ses/

SubstantivB1
Verwenden Sie „intereses“, wenn es speziell um die Gebühren geht, die für geliehenes Geld berechnet werden, also Zinsen auf Kredite oder Ersparnisse.
Ein kleiner Stapel Goldmünzen mit einem stilisierten grünen Trieb, der oben herauswächst und finanzielles Wachstum oder monetäre Rendite symbolisiert.

Beispiele

El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.

Die Bank verlangt sehr hohe Zinsen für Hypothekendarlehen.

Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.

Wir verdienen jeden Monat Zinsen auf dem Sparkonto.

Finanzieller Plural

Im Spanischen steht das Wort 'intereses' fast immer im Plural, wenn es sich auf verdientes oder geschuldetes Geld bezieht, obwohl man im Deutschen oft von 'dem Zinssatz' (Singular) spricht.

Verwendung von 'Interés' für Geld

Fehler:Pagué mucho interés al banco.

Korrektur: Pagué muchos intereses al banco. (Verwenden Sie die Pluralform 'intereses', wenn Sie über den monetären Betrag sprechen.)

Verwechslung von „cargos“ und „intereses“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „cargos“ (allgemeine Gebühren) mit „intereses“ (Zinsen). Denken Sie daran: „Intereses“ bezieht sich immer auf Kosten im Zusammenhang mit Geldleihe oder -anlage, während „cargos“ ein breiterer Begriff für verschiedene Arten von Gebühren ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.