Inklingo

Wie sagt man "geizig" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeizigist tacañobeschreibt jemanden, der es generell und stark ablehnt, Geld auszugeben, oft mit der Konnotation, dass es sich um eine negative Charaktereigenschaft handelt.

tacañoA2

Beschreibt jemanden, der es generell und stark ablehnt, Geld auszugeben, oft mit der Konnotation, dass es sich um eine negative Charaktereigenschaft handelt.

Mehr erfahren →
agarrado🔊B1

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr zögerlich ist, Geld auszugeben, und Geld oder Besitztümer ungern teilt oder loslässt.

Mehr erfahren →
mezquino🔊B1

Bezieht sich auf Geiz im Umgang mit Geld oder Ressourcen, oft mit einer negativen Konnotation von Kleinlichkeit oder mangelnder Großzügigkeit.

Mehr erfahren →
apretado🔊B2

Beschreibt eine Zurückhaltung beim Geldausgeben, die weniger auf einer tiefen Charaktereigenschaft als auf einer momentanen oder situativen Sparsamkeit beruht.

Mehr erfahren →
codo🔊B2

Wird umgangssprachlich für jemanden verwendet, der sehr ungern Geld ausgibt und oft als knauserig oder sparsam bis zur Unannehmlichkeit wahrgenommen wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tacaño

AdjektivA2Umgangssprachlich, aber weit verbreitet
Beschreibt jemanden, der es generell und stark ablehnt, Geld auszugeben, oft mit der Konnotation, dass es sich um eine negative Charaktereigenschaft handelt.

Beispiele

Mi tío es muy tacaño y nunca deja propina.

Mein Onkel ist sehr geizig und gibt nie Trinkgeld.

agarrado

ah-gah-rah-doha.ɣa.ˈra.ðo

AdjektivB1Umgangssprachlich
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr zögerlich ist, Geld auszugeben, und Geld oder Besitztümer ungern teilt oder loslässt.
Eine Figur, die eine einzelne Münze mit beiden Händen sehr fest an ihre Brust hält.

Beispiele

No esperes que te invite, es un poco agarrado.

Erwarte nicht, dass er dich einlädt; er ist ein bisschen geizig.

Mi jefe es tan agarrado que nunca compra café para la oficina.

Mein Chef ist so 'agarrado' (knausrig), dass er nie Kaffee für das Büro kauft.

Aunque tiene mucho dinero, siempre ha sido una persona muy agarrada.

Obwohl sie viel Geld hat, war sie schon immer eine sehr 'agarrada' (karge) Person.

Verwendung mit 'Ser'

Wenn du über jemanden sprichst, der als Persönlichkeitsmerkmal geizig ist, verwende immer das Verb 'ser' (sein).

Substantivische Verwendung

Du kannst dieses Wort als Substantiv verwenden. Anstatt zu sagen 'Er ist geizig', kannst du sagen 'Er ist ein Geizhals' (Es un agarrado).

Verwechslung von 'Estar' und 'Ser'

Fehler:Él está agarrado.

Korrektur: Él es agarrado.

mezquino

mess-KEE-nohmesˈkino

AdjektivB1Umgangssprachlich bis neutral
Bezieht sich auf Geiz im Umgang mit Geld oder Ressourcen, oft mit einer negativen Konnotation von Kleinlichkeit oder mangelnder Großzügigkeit.
Eine Person, die eine einzelne kleine Münze fest hält, während sie einen großen Geldsack von anderen wegzieht.

Beispiele

No seas mezquino y deja una buena propina.

Sei nicht geizig und gib ein gutes Trinkgeld.

Es un hombre rico, pero muy mezquino con su familia.

Er ist ein reicher Mann, aber sehr knauserig mit seiner Familie.

Nos dieron una ración mezquina de comida.

Sie gaben uns eine geringfügige Portion Essen.

Genus und Numerus

Dieses Wort muss mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt. Verwende 'mezquino' für einen Mann oder ein maskulines Objekt und 'mezquina' für eine Frau oder ein feminines Objekt.

Mezquino vs. Tacaño

Fehler:Verwendung von 'mezquino' für eine normale 'billige' Person.

Korrektur: Obwohl sie ähnlich sind, klingt 'mezquino' formeller und impliziert oft, dass die Person moralisch kleinlich ist, nicht nur sparsam mit Geld.

apretado

ah-preh-TAH-doha.pɾe.ˈta.ðo

AdjektivB2Umgangssprachlich
Beschreibt eine Zurückhaltung beim Geldausgeben, die weniger auf einer tiefen Charaktereigenschaft als auf einer momentanen oder situativen Sparsamkeit beruht.
Eine Person, die eine einzelne Münze sehr fest in ihrer geschlossenen Faust hält und nicht loslassen will.

Beispiele

No seas apretado, deja una buena propina.

Sei nicht geizig, lass ein gutes Trinkgeld da.

codo

KOH-dohˈkoðo

AdjektivB2Sehr umgangssprachlich
Wird umgangssprachlich für jemanden verwendet, der sehr ungern Geld ausgibt und oft als knauserig oder sparsam bis zur Unannehmlichkeit wahrgenommen wird.
Eine Person, die eine kleine Münztasche fest an ihre Brust drückt.

Beispiele

No quiso dejar propina, ¡es bien codo!

Er wollte kein Trinkgeld geben, er ist so geizig!

Ella nunca invita a nada porque es una coda.

Sie lädt nie jemanden auf etwas ein, weil sie so knauserig ist.

Geschlechtsänderung

Im Gegensatz zum Körperteil ändert sich 'codo' zu 'coda', wenn Sie eine Frau beschreiben.

Unterscheidung zwischen 'tacaño' und 'agarrado'

Viele Lernende verwechseln 'tacaño' und 'agarrado'. 'Tacaño' ist die allgemeinste und oft negativste Bezeichnung für Geiz. 'Agarrado' betont stärker das Festhalten an Geld und Besitz.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.