Wie sagt man "knauserig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “knauserig” ist “tacaño” — dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „knauserig“ und beschreibt eine Person, die generell ungern Geld ausgibt oder teilt.
tacaño
tah-KAH-nyohtaˈkaɲo

Beispiele
Mi tío es muy tacaño y nunca deja propina.
Mein Onkel ist sehr geizig und gibt nie Trinkgeld.
No seas tacaño con los detalles, cuéntame toda la historia.
Sei nicht geizig mit den Details; erzähl mir die ganze Geschichte.
A pesar de ser millonario, lleva una vida tacaña.
Obwohl er Millionär ist, führt er ein geiziges Leben.
Anpassung des Geschlechts
Denke daran, die Endung zu „tacaña“ zu ändern, wenn du eine Frau oder ein feminines Wort beschreibst. Wenn du über eine Gruppe von Frauen sprichst, verwende „tacañas“.
Dauerhaft vs. Situativ
Verwende „ser“ (ser tacaño), wenn es sich um eine dauerhafte Charaktereigenschaft einer Person handelt. Verwende „estar“ (estar tacaño), wenn sie sich nur in einer bestimmten Situation geizig verhält.
Tacaño vs. Barato
Fehler: “Ese hombre es muy barato.”
Korrektur: Ese hombre es muy tacaño.
mezquino
mess-KEE-nohmesˈkino

Beispiele
No seas mezquino y deja una buena propina.
Sei nicht kleinlich und gib ein gutes Trinkgeld.
Es un hombre rico, pero muy mezquino con su familia.
Er ist ein reicher Mann, aber sehr knauserig mit seiner Familie.
Nos dieron una ración mezquina de comida.
Sie gaben uns eine geringfügige Portion Essen.
Genus und Numerus
Dieses Wort muss mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt. Verwende 'mezquino' für einen Mann oder ein maskulines Objekt und 'mezquina' für eine Frau oder ein feminines Objekt.
Mezquino vs. Tacaño
Fehler: “Verwendung von 'mezquino' für eine normale 'billige' Person.”
Korrektur: Obwohl sie ähnlich sind, klingt 'mezquino' formeller und impliziert oft, dass die Person moralisch kleinlich ist, nicht nur sparsam mit Geld.
apretado
ah-preh-TAH-doha.pɾe.ˈta.ðo

Beispiele
No seas apretado, deja una buena propina.
Sei nicht geizig, lass ein gutes Trinkgeld da.
codo
KOH-dohˈkoðo

Beispiele
No quiso dejar propina, ¡es bien codo!
Er wollte kein Trinkgeld geben, er ist so geizig!
Ella nunca invita a nada porque es una coda.
Sie lädt nie jemanden auf etwas ein, weil sie so knauserig ist.
Geschlechtsänderung
Im Gegensatz zum Körperteil ändert sich 'codo' zu 'coda', wenn Sie eine Frau beschreiben.
Häufige Verwechslung: tacaño vs. mezquino
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



