Wie sagt man "geweiht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geweiht” ist “bendita” — verwenden Sie „bendita“ für etwas, das von einer religiösen Autorität gesegnet wurde, oft im Zusammenhang mit sakralen Zeremonien oder Objekten..
bendita
/ben-DEE-tah//benˈdita/

Beispiele
El agua bendita se usa en muchas ceremonias católicas.
Weihwasser wird bei vielen katholischen Zeremonien verwendet.
El sacerdote nos roció con agua bendita.
Der Priester besprengte uns mit heiligem Wasser.
¡Bendita sea tu suerte!
Gesegnet sei dein Glück!
Anpassung an das Substantiv
Dieses Wort endet auf 'a', weil es sich auf weibliche Dinge bezieht. Wenn Sie etwas Männliches beschreiben, müssen Sie 'bendito' verwenden. Im Deutschen gibt es diese grammatikalische Anpassung bei Adjektiven nicht.
Die Position ist entscheidend
Fehler: “Verwendung von 'bendita agua' anstelle von 'agua bendita'.”
Korrektur: Sagen Sie 'agua bendita'. In religiösen Phrasen steht dieses Wort meistens nach dem beschriebenen Gegenstand, anders als im Deutschen, wo das Adjektiv meist vorangestellt wird (z.B. 'heilig Wasser' wäre falsch, aber 'heiliges Wasser' ist korrekt).
sagrado
sah-GRAH-doh/saˈɣɾa.ðo/

Beispiele
Este templo es un lugar sagrado para los peregrinos.
Dieser Tempel ist ein heiliger Ort für die Pilger.
Esta montaña es considerada un lugar sagrado por la tribu.
Dieser Berg wird vom Stamm als heiliger Ort angesehen.
Los textos sagrados contienen las enseñanzas de la fe.
Die heiligen Texte enthalten die Lehren des Glaubens.
Adjektiv-Kongruenz
Denken Sie daran, dass 'sagrado' seine Endung ändert, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'un momento sagrado' (maskulin) vs. 'una promesa sagrada' (feminin). Im Deutschen bleibt das Adjektiv meist unverändert, aber die Endung richtet sich nach dem Geschlecht des Nomens (z.B. 'der heilige Moment' vs. 'die heilige Versprechen' – Achtung: 'Versprechen' ist Neutrum, also 'das heilige Versprechen').
santo
/sahn-toh//ˈsan.to/

Beispiele
San Juan Bautista es un santo muy venerado.
Johannes der Täufer ist ein sehr verehrter Heiliger.
La Semana Santa es muy importante en España.
Die Karwoche (Semana Santa) ist in Spanien sehr wichtig.
Dicen que ese lugar es tierra santa.
Man sagt, dieser Ort sei heiliges Land.
¡Qué santo día de trabajo hemos tenido!
Was für ein kolossaler/riesiger Arbeitstag wir hatten!
Kürzungsregel (Apokope)
Wenn „santo“ vor den meisten männlichen Vornamen im Singular steht, wird es zu „San“ verkürzt (z. B. San Pedro, San Juan). Die weibliche Form bleibt immer „Santa“ (Santa Lucía).
Besondere Namensausnahmen
Vor männlichen Namen, die mit „Do-“ oder „To-“ beginnen, bleibt das Wort „Santo“ (z. B. Santo Domingo, Santo Tomás). Es bleibt auch „Santo“, wenn es als Titel nach dem Substantiv verwendet wird (El Padre Santo).
Vergessen der Kürzung
Fehler: “Visitamos el Santo Juan.”
Korrektur: Visitamos San Juan. Denken Sie daran, „santo“ vor fast allen männlichen Heiligen-Namen zu kürzen.
Verwechslung von „bendito“, „sagrado“ und „santo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


