Inklingo

Wie sagt man "ging" auf Spanisch

German → Spanisch

fue

/fweh//fwe/

VerbA1Standard
Verwenden Sie "fue" für die einfache Vergangenheit, wenn "ging" eine tatsächliche Bewegung oder ein Ziel beschreibt, ähnlich dem deutschen Präteritum von "gehen".
Fußspuren im Sand, die weg zum Ozean führen und die Handlung des 'ging' darstellen.

Beispiele

Mi hermano fue a la tienda.

Mein Bruder ging in den Laden.

Ella se fue de la fiesta temprano.

Sie ging früh von der Party weg.

¿Adónde fue el perro?

Wohin ging der Hund?

Eine Vergangenheitsform von 'Ir' (gehen)

Dieses 'fue' stammt vom Verb 'ir' ab. Verwenden Sie es, wenn Sie darüber sprechen, dass sich jemand oder etwas in der Vergangenheit zu einem Ziel bewegt hat. Es geht um die Bewegung von einem Ort zum anderen.

Verwechslung mit 'Iba'

Fehler:Cuando era niño, fue a la playa cada verano.

Korrektur: Cuando era niño, iba a la playa cada verano. Verwenden Sie 'iba' für wiederholte Handlungen in der Vergangenheit (wie 'pflegte zu gehen'). Verwenden Sie 'fue' für einen einzelnen, abgeschlossenen Ausflug ('Ayer fue a la playa').

fuera

/FWEH-rah//ˈfweɾa/

VerbB1Standard
Nutzen Sie "fuera" (Subjuntivo Imperfecto), wenn "ging" Teil eines Nebensatzes ist, der eine Bitte, einen Wunsch, eine Möglichkeit oder eine indirekte Rede ausdrückt, die sich auf die Vergangenheit bezieht.
Eine Person telefoniert und stellt sich vor, wie sie einen Supermarkt betritt, was die Idee darstellt, gebeten zu werden, irgendwohin zu gehen.

Beispiele

Mi madre quería que yo fuera al supermercado.

Meine Mutter wollte, dass ich in den Supermarkt gehe.

No me sorprendería que él no fuera a la reunión.

Es würde mich nicht überraschen, wenn er nicht zum Treffen ginge.

Te lo daría si fuera posible.

Ich würde es dir geben, wenn es möglich wäre.

Bitten bezüglich des Gehens berichten

Dieses 'fuera' stammt von 'ir' (gehen). Sie verwenden es nach Verben wie 'querer' (wollen) oder 'pedir' (bitten), wenn Sie über eine vergangene Bitte sprechen, dass jemand irgendwohin gehen sollte.

Verwechslung mit 'iba'

Fehler:Me pidió que yo iba a la tienda.

Korrektur: Me pidió que yo fuera a la tienda. Wenn jemand in der Vergangenheit etwas verlangt, will oder anzweifelt, benötigt das nächste Verb oft diese spezielle 'fuera'-Form und nicht die reguläre Vergangenheitsform 'iba'.

Verwechslung von Indikativ und Subjuntiv

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "fue" (Indikativ) und "fuera" (Subjuntiv). "Fue" beschreibt eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit, während "fuera" eine nicht-reale oder gewünschte Handlung in der Vergangenheit ausdrückt, oft nach Verben wie "querer", "pedir" oder "desear".

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.