Inklingo

Wie sagt man "draußen" auf Spanisch

German → Spanisch

afuera

/ah-FWEH-rah//aˈfweɾa/

AdverbA1Allgemein
Verwenden Sie „afuera“ für eine allgemeine Ortsangabe außerhalb eines geschlossenen Raumes, wie zum Beispiel im Freien oder im Garten.
Ein kleiner Hund spielt mit einem roten Ball auf hellem, grünem Gras, deutlich außerhalb eines einfachen gelben Hauses positioniert.

Beispiele

El niño está jugando afuera en el parque.

Das Kind spielt draußen im Park.

El perro está jugando afuera en el jardín.

Der Hund spielt draußen im Garten.

Hace un día precioso, ¿comemos afuera?

Es ist ein wunderschöner Tag, sollen wir draußen essen?

Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.

Wenn dir heiß ist, geh nach draußen, um frische Luft zu schnappen.

Afuera vs. Fuera

Diese beiden Wörter sind sich sehr ähnlich und werden oft auf die gleiche Weise verwendet. Denken Sie daran, dass „afuera“ oft eine Bewegung „nach draußen“ andeutet (wie „sal afuera“ – geh raus). „Fuera“ beschreibt oft eine feste Position „draußen“ (wie „está fuera“ – er ist draußen). Aber keine Sorge, in den meisten Alltagssituationen können Sie eines von beiden verwenden und die Leute werden Sie perfekt verstehen.

Sagen von „Außerhalb von“

Fehler:Quiero sentarme afuera del café.

Korrektur: Quiero sentarme fuera del café. (Ich möchte außerhalb des Cafés sitzen.) Wenn Sie „außerhalb“ eines bestimmten Ortes sagen möchten, klingt es etwas natürlicher, „fuera de“ anstelle von „afuera de“ zu verwenden. Beide werden verstanden, aber „fuera de“ ist gebräuchlicher.

fuera

/FWEH-rah//ˈfweɾa/

Adverb & InterjektionA1Allgemein
Nutzen Sie „fuera“, um anzuzeigen, dass sich jemand oder etwas außerhalb eines bestimmten Bereichs befindet, oft im Gegensatz zu „drinnen“.
Ein glücklicher Hund sitzt auf dem Gras direkt vor einer offenen Tür und schaut aus dem Haus. Dies veranschaulicht die Bedeutung 'draußen'.

Beispiele

La puerta está abierta y el gato está fuera.

Die Tür ist offen und die Katze ist draußen.

El gato está fuera, en el jardín.

Die Katze ist draußen, im Garten.

Prefiero comer fuera esta noche.

Ich ziehe es vor, heute Abend auswärts zu essen.

Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.

Mein Chef ist bis Montag nicht im Büro.

'Fuera' vs. 'Afuera'

In vielen Fällen bedeuten 'fuera' und 'afuera' dasselbe ('draußen'). 'Afuera' kann manchmal eine Bewegung nach draußen andeuten ('vamos afuera' – lass uns nach draußen gehen), aber machen Sie sich keine allzu großen Sorgen, sie werden oft austauschbar verwendet.

Afuera vs. Fuera

Viele Lernende verwechseln „afuera“ und „fuera“, da beide „draußen“ bedeuten können. „Afuera“ betont eher den Ort im Freien, während „fuera“ oft als Gegensatz zu „drinnen“ oder „hier drinnen“ verwendet wird und auch als Ausruf dienen kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.