Wie sagt man "glasur" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “glasur” ist “cobertura” — verwenden Sie „cobertura“, wenn Sie eine süße, oft essbare Schicht auf Kuchen, Desserts oder Gebäck meinen, wie z.B. Schokoladen- oder Zuckerguss.
cobertura
koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

Beispiele
El pastel tiene una deliciosa cobertura de chocolate blanco.
Der Kuchen hat eine köstliche weiße Schokoladenglasur.
Necesitamos más azúcar para hacer la cobertura.
Wir brauchen mehr Zucker, um den Überzug zu machen.
Verwechslung von 'Cobertura' und 'Deckel'
Fehler: “Verwendung von 'tapa' für Kuchenglasur.”
Korrektur: 'Tapa' bedeutet 'Deckel' oder 'Verschluss' für einen Behälter. Verwenden Sie 'cobertura' oder 'glaseado' für essbare Beläge.
esmalte
es-MAHL-tehesˈmalte

Beispiele
El azúcar puede dañar el esmalte de los dientes.
Zucker kann den Zahnschmelz schädigen.
Esta cazuela tiene un acabado de esmalte.
Dieser Topf hat eine Emaille-Oberfläche.
El artista aplicó un esmalte azul a la cerámica.
Der Künstler trug eine blaue Glasur auf die Keramik auf.
Verwendung von 'de' für das Material
Wenn etwas aus diesem Material beschrieben wird, verwendet man 'de' (z. B. 'una mesa de esmalte' bedeutet ein Tisch aus Emaille). Im Deutschen würde man hier oft 'ein Emailletisch' oder 'ein Tisch mit Emaillebeschichtung' sagen.
Verwechslung von essbarer und schützender Glasur
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

