Wie sagt man "gleichgewicht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gleichgewicht” ist “equilibrio” — verwenden Sie „equilibrio“, wenn Sie die physische Fähigkeit meinen, stabil zu bleiben, z. B. beim Gehen auf einem schmalen Grat oder beim Sport.
equilibrio
e-ki-LEE-bree-ohe.kiˈli.βɾjo

Beispiele
Perdí el equilibrio en la cuerda floja y me caí.
Ich verlor das Gleichgewicht auf dem Seil und fiel hin.
Necesitas un buen equilibrio para patinar sobre hielo.
Man braucht ein gutes Gleichgewicht, um Schlittschuh zu laufen.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'equilibrio' immer maskulin ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el equilibrio'.
Genuskongruenzfehler
Fehler: “La equilibrio”
Korrektur: El equilibrio. Dieses Wort ändert sein Geschlecht nicht.
balanza
bah-LAHN-sahbaˈlanθa

Beispiele
Su testimonio inclinó la balanza a favor del acusado.
Sein Zeugnis neigte die Waage zugunsten des Angeklagten.
Puse los tomates en la balanza para saber el precio.
Ich legte die Tomaten auf die Waage, um den Preis zu erfahren.
Esta balanza de cocina es muy exacta.
Diese Küchenwaage ist sehr genau.
En el laboratorio usamos una balanza de precisión.
Im Labor verwenden wir eine Präzisionswaage.
Immer feminin
Dieses Wort ist feminin, daher musst du immer 'la' oder 'una' davor setzen (la balanza), auch wenn das Objekt, das du wiegst, maskulin ist. Im Deutschen ist das Geschlecht des Wortes 'Waage' weiblich, was hier dem Spanischen entspricht.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'balanza' abstrakt verwendet wird, funktioniert es ähnlich wie das deutsche Wort 'Waage' im Sinne von Gerechtigkeit oder Entscheidungsfindung. Es vergleicht zwei Seiten oder Kräfte.
Balanza vs. Báscula
Fehler: “Verwendung von 'balanza', um das Wiegen auf der Badezimmerwaage zu beschreiben.”
Korrektur: Verwende 'báscula' für Personen oder schwere Lastwagen und 'balanza' für kleinere Gegenstände wie Lebensmittel oder Post. Im Deutschen ist 'Waage' der allgemeine Begriff, aber für Personenwaagen gibt es das spezifischere Wort 'Personenwaage'.
Balance vs. Balanza
Fehler: “Verwendung von 'balanza' für einen 'Bankkontostand'.”
Korrektur: Verwende 'Saldo' für Bankkonten. 'Balanza' wird zum Wiegen von Gegenständen oder zum Vergleichen von Wirtschaftszahlen wie Importen und Exporten verwendet. Im Deutschen ist 'Kontostand' oder 'Saldo' korrekt für Bankkonten.
ecuación
Beispiele
Necesito resolver esta ecuación para la clase de matemáticas.
Ich muss diese Gleichung für den Matheunterricht lösen.
Verwechslung von „equilibrio“ und „balanza“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

