Inklingo

Wie sagt man "hemmnis" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhemmnisist barreraverwenden Sie „barrera“, wenn das Hemmnis eine physische oder abstrakte Grenze darstellt, die den Fortschritt behindert, wie z.B. eine Sprachbarriere oder eine Zollkontrolle..

German → Spanisch

barrera

bah-RREH-rah/baˈreɾa/

nounB1no context
Verwenden Sie „barrera“, wenn das Hemmnis eine physische oder abstrakte Grenze darstellt, die den Fortschritt behindert, wie z.B. eine Sprachbarriere oder eine Zollkontrolle.
Eine kleine, stilisierte Figur steht am Fuße einer massiven, glatten, grauen Mauer, die sich über den gesamten Horizont erstreckt und ein unüberwindbares Hindernis symbolisiert.

Beispiele

La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.

Die Sprachbarriere kann beim Reisen frustrierend sein.

La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.

Das größte Hindernis für den Aufstieg war der Mangel an Erfahrung.

Debemos romper las barreras culturales que nos separan.

Wir müssen die kulturellen Barrieren niederreißen, die uns trennen.

Verben für Aktionen

Wenn man davon spricht, ein Hindernis zu beseitigen, verwendet das Spanische oft 'superar' (überwinden) oder 'romper' (brechen/niederschlagen).

obstáculo

nounB1no context
Nutzen Sie „obstáculo“ für ein Problem oder eine Schwierigkeit, die überwunden werden muss, um ein Ziel zu erreichen, ähnlich wie ein Hindernis auf einem Weg.

Beispiele

La falta de dinero es un gran obstáculo para mis planes.

Der Mangel an Geld ist ein großes Hindernis für meine Pläne.

freno

/FREH-noh//ˈfɾeno/

nounB2no context
Wählen Sie „freno“, wenn das Hemmnis eine Person oder Sache beschreibt, die etwas verlangsamt oder stoppt, oft im übertragenen Sinne von Zurückhaltung oder Bremse.
Ein stabiler Holzzaun, der eine Gruppe bunter Bälle davon abhält, einen Hügel hinunterzurollen.

Beispiele

No tiene freno cuando se pone a hablar.

Er hat keine Zurückhaltung, wenn er anfängt zu reden.

La ley sirvió como un freno a la corrupción.

Das Gesetz diente als Bremse für die Korruption.

Übertragene Bedeutung

Ähnlich wie im Deutschen wird das Wort für das Anhalten eines Autos verwendet, um das Stoppen eines Verhaltens zu beschreiben.

Verwechslung von „barrera“ und „obstáculo“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „barrera“ und „obstáculo“. Während beide ein Hindernis bezeichnen, impliziert „barrera“ eher eine feste Grenze, während „obstáculo“ eine zu überwindende Schwierigkeit darstellt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.