Inklingo

Wie sagt man "herzinfarkt" auf Spanisch

German → Spanisch

infarto

een-FAR-toh/inˈfaɾto/

SubstantivB1medizinisch
Verwenden Sie „infarto“, wenn Sie sich auf den medizinischen Fachbegriff für einen Herzinfarkt beziehen, also ein plötzlicher Verschluss einer Koronararterie, der zu einer Schädigung des Herzmuskels führt.
Ein stilisiertes, einfaches rotes menschliches Herzorgan, das sich mit einem Ausdruck plötzlicher, intensiver Schmerzen an der Mitte festhält, was auf einen Herzinfarkt hindeutet.

Beispiele

El médico confirmó que fue un infarto agudo de miocardio.

Der Arzt bestätigte, dass es sich um einen akuten Myokardinfarkt handelte.

El doctor dijo que el paciente sufrió un infarto grave.

Der Arzt sagte, der Patient habe einen schweren Herzinfarkt erlitten.

La prevención es clave para reducir el riesgo de infarto.

Prävention ist der Schlüssel zur Reduzierung des Risikos eines Herzinfarkts.

Sentí un dolor en el pecho, pensé que me daba un infarto.

Ich spürte einen Schmerz in der Brust, ich dachte, ich hätte einen Herzinfarkt.

Verwendung von 'Leiden'

Wenn man über das Erleiden eines Herzinfarkts spricht, wird häufig das Verb 'sufrir' (leiden oder erleben) verwendet: 'Sufrió un infarto.' Dies ist oft natürlicher als die Verwendung von 'tener' (haben).

Genusverwirrung

Fehler:Verwendung von 'la infarto'.

Korrektur: Das Wort 'infarto' ist maskulin, verwenden Sie daher immer den männlichen Artikel: 'el infarto' oder 'un infarto'.

ataque

/ah-TAH-keh//aˈtake/

SubstantivA2allgemein
„Ataque“ kann im Sinne von „Herzinfarkt“ verwendet werden, ist aber allgemeiner und weniger spezifisch medizinisch. Es beschreibt eher das plötzliche Auftreten der Symptome oder den Vorfall.
Ein Ritter stürmt auf eine hohe Steinmauer einer Burg zu, was einen militärischen Angriff oder Überfall veranschaulicht.

Beispiele

Afortunadamente, el ataque al corazón no fue mortal.

Glücklicherweise war der Herzinfarkt nicht tödlich.

El castillo sobrevivió al ataque.

Die Burg überstand den Angriff.

El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.

Die Mannschaft startete einen schnellen Angriff und erzielte ein Tor.

El médico dijo que fue un ataque al corazón.

Der Arzt sagte, es sei ein Herzinfarkt gewesen.

Ist es 'el' oder 'la'?

'Ataque' ist ein männliches Substantiv, obwohl es auf 'e' endet. Daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor, wie 'el ataque' (der Angriff) oder 'un ataque' (ein Angriff). Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Yo ataque el problema.

Korrektur: Yo ataco el problema. 'Ataque' ist das Ding (das Substantiv), während 'atacar' die Handlung (das Verb) ist. Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' und das Verb 'angreifen'. Deutsche Lernende verwechseln dies oft mit der Konjugation des Verbs im Präsens (z.B. 'ich greife an').

Verwechslung von „infarto“ und „ataque“

Der häufigste Fehler ist die Verwendung von „ataque“ in rein medizinischen Kontexten, wo „infarto“ präziser und fachlich korrekt ist. „Ataque“ kann auch für andere plötzliche Ereignisse stehen, nicht nur für Herzprobleme.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.