Wie sagt man "schlag" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlag” ist “golpe” — verwenden Sie „golpe“ für einen allgemeinen physischen Stoß oder Treffer, der nicht näher spezifiziert ist, wie z. B. beim Fallen oder Anstoßen..
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

Beispiele
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
Er erhielt einen starken Schlag auf den Kopf, als er fiel.
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
Wir hörten ein Klopfen an der Tür und gingen öffnen.
La caja se cayó con un gran golpe.
Die Kiste fiel mit einem lauten Knall/Plopp herunter.
Regel für maskuline Nomen
Obwohl 'golpe' auf 'e' endet, ist es immer ein maskulines Nomen. Daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden (z.B. el golpe, un golpe). Im Deutschen ist das Wort 'der Schlag' ebenfalls maskulin, was die Verwendung von 'der/ein' erleichtert.
Verwechslung mit 'Golpear'
Fehler: “Das Verb 'golpear' (schlagen) anstelle des Nomens 'golpe' zu verwenden, wenn man die Handlung selbst beschreibt, z.B. 'el golpear' für 'ein Schlag'.”
Korrektur: Verwenden Sie das Nomen: 'Fue un golpe muy fuerte.' (Es war ein sehr starker Schlag.) Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen dem Nomen 'der Schlag' und dem Verb 'schlagen' klarer.
ataque
/ah-TAH-keh//aˈtake/

Beispiele
El castillo sobrevivió al ataque.
Die Burg überstand den Angriff.
El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.
Die Mannschaft startete einen schnellen Angriff und erzielte ein Tor.
El médico dijo que fue un ataque al corazón.
Der Arzt sagte, es sei ein Herzinfarkt gewesen.
Ist es 'el' oder 'la'?
'Ataque' ist ein männliches Substantiv, obwohl es auf 'e' endet. Daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor, wie 'el ataque' (der Angriff) oder 'un ataque' (ein Angriff). Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Yo ataque el problema.”
Korrektur: Yo ataco el problema. 'Ataque' ist das Ding (das Substantiv), während 'atacar' die Handlung (das Verb) ist. Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' und das Verb 'angreifen'. Deutsche Lernende verwechseln dies oft mit der Konjugation des Verbs im Präsens (z.B. 'ich greife an').
puñetazo
Beispiele
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
Der Boxer verpasste ihm einen sehr starken Faustschlag.
galleta
/gah-YEH-tah//ɡaˈʎeta/

Beispiele
Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.
Wenn du nicht aufhörst, mich zu ärgern, werde ich dir eine Ohrfeige geben.
El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.
Der Boxer landete einen Schlag, der ihn benommen machte.
Se llevó una galleta con la puerta al entrar.
Er bekam einen Schlag ab, als er gegen die Tür stieß.
palo
PAH-loh/ˈpa.lo/

Beispiele
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
Die Nachricht von seiner Entlassung war ein sehr harter Schlag/Schock.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Der Dieb versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf, um ihn auszurauben. (Wörtlicher physischer Schlag)
leche
LEH-cheh/ˈletʃe/

Beispiele
El coche iba a toda leche por la autopista.
Das Auto fuhr auf der Autobahn mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell).
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Ich habe mir einen Schlag gegen die Wand geholt und jetzt tut mir der Kopf weh.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Verflixt! Ich habe meinen Reisepass vergessen!
Verwendung mit Reflexivverben
Um auszudrücken, dass man sich selbst trifft, verwendet man oft 'darse una leche' (sich einen Schlag geben). Das 'se' (Reflexivpronomen) ist hier entscheidend.
revés
Beispiele
La crisis económica fue un duro revés para la compañía.
Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag für das Unternehmen.
Verwechslung von „golpe“ und „ataque“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




