Inklingo

Wie sagt man "schlag" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschlagist golpeverwenden Sie „golpe“ für einen allgemeinen physischen Stoß oder Treffer, der nicht näher spezifiziert ist, wie z. B. beim Fallen oder Anstoßen..

golpe🔊A1

Verwenden Sie „golpe“ für einen allgemeinen physischen Stoß oder Treffer, der nicht näher spezifiziert ist, wie z. B. beim Fallen oder Anstoßen.

Mehr erfahren →
ataque🔊A2

Nutzen Sie „ataque“, wenn „Schlag“ im Sinne eines Angriffs auf eine Person, ein Gebäude oder eine Sache verwendet wird.

Mehr erfahren →
puñetazoB1

Verwenden Sie „puñetazo“, wenn der Schlag spezifisch mit der Faust ausgeführt wird, wie im Boxen.

Mehr erfahren →
galleta🔊B2

„Galleta“ wird umgangssprachlich für einen Schlag, oft eine Ohrfeige oder einen Schlag mit der flachen Hand, verwendet.

Mehr erfahren →
palo🔊B2

Verwenden Sie „palo“, wenn ein Schlag oder Aufprall als sehr negative Erfahrung oder Schock empfunden wird, oft metaphorisch.

Mehr erfahren →
leche🔊B2

„Leche“ wird in der Wendung „a toda leche“ verwendet, um eine sehr hohe Geschwindigkeit oder einen starken Aufprall, z. B. bei einem Unfall, zu beschreiben.

Mehr erfahren →
revésC1

Nutzen Sie „revés“ für einen schweren Rückschlag oder eine große Enttäuschung, die den Fortschritt behindert, oft im geschäftlichen oder persönlichen Kontext.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

golpe

/GOHL-peh//ˈɡolpe/

SubstantivA1allgemein
Verwenden Sie „golpe“ für einen allgemeinen physischen Stoß oder Treffer, der nicht näher spezifiziert ist, wie z. B. beim Fallen oder Anstoßen.
Eine lebendige Illustration einer menschlichen Faust, die auf einen weichen, runden Boxsack trifft und den Moment des Aufpralls zeigt.

Beispiele

Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.

Er erhielt einen starken Schlag auf den Kopf, als er fiel.

Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.

Wir hörten ein Klopfen an der Tür und gingen öffnen.

La caja se cayó con un gran golpe.

Die Kiste fiel mit einem lauten Knall/Plopp herunter.

Regel für maskuline Nomen

Obwohl 'golpe' auf 'e' endet, ist es immer ein maskulines Nomen. Daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden (z.B. el golpe, un golpe). Im Deutschen ist das Wort 'der Schlag' ebenfalls maskulin, was die Verwendung von 'der/ein' erleichtert.

Verwechslung mit 'Golpear'

Fehler:Das Verb 'golpear' (schlagen) anstelle des Nomens 'golpe' zu verwenden, wenn man die Handlung selbst beschreibt, z.B. 'el golpear' für 'ein Schlag'.

Korrektur: Verwenden Sie das Nomen: 'Fue un golpe muy fuerte.' (Es war ein sehr starker Schlag.) Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen dem Nomen 'der Schlag' und dem Verb 'schlagen' klarer.

ataque

/ah-TAH-keh//aˈtake/

SubstantivA2allgemein
Nutzen Sie „ataque“, wenn „Schlag“ im Sinne eines Angriffs auf eine Person, ein Gebäude oder eine Sache verwendet wird.
Ein Ritter stürmt auf eine hohe Steinmauer einer Burg zu, was einen militärischen Angriff oder Überfall veranschaulicht.

Beispiele

El castillo sobrevivió al ataque.

Die Burg überstand den Angriff.

El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.

Die Mannschaft startete einen schnellen Angriff und erzielte ein Tor.

El médico dijo que fue un ataque al corazón.

Der Arzt sagte, es sei ein Herzinfarkt gewesen.

Ist es 'el' oder 'la'?

'Ataque' ist ein männliches Substantiv, obwohl es auf 'e' endet. Daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor, wie 'el ataque' (der Angriff) oder 'un ataque' (ein Angriff). Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Yo ataque el problema.

Korrektur: Yo ataco el problema. 'Ataque' ist das Ding (das Substantiv), während 'atacar' die Handlung (das Verb) ist. Im Deutschen ist das Substantiv 'der Angriff' und das Verb 'angreifen'. Deutsche Lernende verwechseln dies oft mit der Konjugation des Verbs im Präsens (z.B. 'ich greife an').

puñetazo

SubstantivB1allgemein
Verwenden Sie „puñetazo“, wenn der Schlag spezifisch mit der Faust ausgeführt wird, wie im Boxen.

Beispiele

El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.

Der Boxer verpasste ihm einen sehr starken Faustschlag.

galleta

/gah-YEH-tah//ɡaˈʎeta/

SubstantivB2umgangssprachlich
„Galleta“ wird umgangssprachlich für einen Schlag, oft eine Ohrfeige oder einen Schlag mit der flachen Hand, verwendet.
Eine stilisierte Illustration, die eine große offene Hand zeigt, die sich schnell und kraftvoll von der Seite bewegt und eine Schlag- oder Ohrfeigenbewegung andeutet.

Beispiele

Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.

Wenn du nicht aufhörst, mich zu ärgern, werde ich dir eine Ohrfeige geben.

El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.

Der Boxer landete einen Schlag, der ihn benommen machte.

Se llevó una galleta con la puerta al entrar.

Er bekam einen Schlag ab, als er gegen die Tür stieß.

palo

PAH-loh/ˈpa.lo/

SubstantivB2allgemein
Verwenden Sie „palo“, wenn ein Schlag oder Aufprall als sehr negative Erfahrung oder Schock empfunden wird, oft metaphorisch.
Eine einfache Illustration, die einen Holzhammer zeigt, der auf einen Holzblock trifft, wobei weiße visuelle Linien nach außen strahlen, die die Kraft des Aufpralls anzeigen.

Beispiele

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

Die Nachricht von seiner Entlassung war ein sehr harter Schlag/Schock.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

Der Dieb versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf, um ihn auszurauben. (Wörtlicher physischer Schlag)

leche

LEH-cheh/ˈletʃe/

SubstantivB2umgangssprachlich
„Leche“ wird in der Wendung „a toda leche“ verwendet, um eine sehr hohe Geschwindigkeit oder einen starken Aufprall, z. B. bei einem Unfall, zu beschreiben.
Ein großer Holzhammer schlägt auf einen stabilen Holzblock, mit visuellen Aktionslinien, die die starke Aufprallkraft anzeigen.

Beispiele

El coche iba a toda leche por la autopista.

Das Auto fuhr auf der Autobahn mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell).

Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.

Ich habe mir einen Schlag gegen die Wand geholt und jetzt tut mir der Kopf weh.

¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!

Verflixt! Ich habe meinen Reisepass vergessen!

Verwendung mit Reflexivverben

Um auszudrücken, dass man sich selbst trifft, verwendet man oft 'darse una leche' (sich einen Schlag geben). Das 'se' (Reflexivpronomen) ist hier entscheidend.

revés

SubstantivC1allgemein
Nutzen Sie „revés“ für einen schweren Rückschlag oder eine große Enttäuschung, die den Fortschritt behindert, oft im geschäftlichen oder persönlichen Kontext.

Beispiele

La crisis económica fue un duro revés para la compañía.

Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag für das Unternehmen.

Verwechslung von „golpe“ und „ataque“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „golpe“ (allgemeiner Stoß) und „ataque“ (Angriff). Wenn es sich um eine körperliche Auseinandersetzung handelt, ist „golpe“ oft passender, es sei denn, es wird explizit ein Angriff betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.