Wie sagt man "schock" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schock” ist “shock” — wird für einen starken emotionalen Eindruck oder eine plötzliche Überraschung verwendet, ähnlich dem deutschen 'Schock'. Im medizinischen Kontext beschreibt es einen Kreislaufversagen oder Kollaps..
shock
/shok//ˈʃok/

Beispiele
La noticia de su renuncia fue un shock para todos.
Die Nachricht von seinem Rücktritt war für alle ein Schock.
Estaba en estado de shock después del accidente.
Sie war nach dem Unfall in einem Schockzustand.
El país aún no se recupera del shock económico.
Das Land hat sich immer noch nicht von dem Wirtschaftsschock erholt.
El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.
Der Patient erlitt nach der Blutung einen hypovolämischen Schock.
Genusregel
Obwohl 'shock' aus dem Englischen stammt, wird es im Spanischen immer als männliches Substantiv behandelt: 'el shock'.
Kontext ist entscheidend
Wenn es medizinisch verwendet wird, bezieht sich 'shock' auf einen plötzlichen, lebensbedrohlichen Blutflussabfall. Diese Verwendung ist im Allgemeinen ernster und technischer als die emotionale Bedeutung.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La shock”
Korrektur: El shock. Denken Sie daran, dass die meisten Substantive, die auf einem Konsonanten enden und Lehnwörter sind, im Spanischen tendenziell männlich sind.
choque
CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

Beispiele
Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.
Es war ein sehr starker Kulturschock, als sie in der Hauptstadt ankam.
El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.
Der Zusammenprall der Ideologien führte zur Spaltung der Partei.
El paciente entró en choque después de la operación.
Der Patient erlitt nach der Operation einen Schock.
Übertragene Bedeutung
Wenn 'choque' im übertragenen Sinne verwendet wird, bedeutet es immer noch einen starken, plötzlichen, negativen Aufprall, wie einen 'Zusammenprall' von Persönlichkeiten oder einen 'Schock' für das System. Im Deutschen passt das Wort 'Schock' hier sehr gut.
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

Beispiele
La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.
Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag/Schock für viele Unternehmen.
¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.
Was für ein Glückstreffer! Ich habe den verlorenen Ring gefunden.
Ella se fue de golpe, sin despedirse.
Sie ging plötzlich, ohne sich zu verabschieden.
Adverbiale Verwendung
Die Phrase 'de golpe' fungiert wie ein Adverb und beschreibt, wie etwas geschieht, meistens 'sehr schnell' oder 'unerwartet'. Dies ähnelt dem deutschen 'auf einmal' oder 'plötzlich'.
conmoción
Beispiele
La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.
Die Nachricht von seinem Rücktritt löste große Bestürzung im Büro aus.
palo
PAH-loh/ˈpa.lo/

Beispiele
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
Die Nachricht von seiner Entlassung war ein sehr harter Schlag/Schock.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Der Dieb versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf, um ihn auszurauben. (Wörtlicher physischer Schlag)
descarga
/des-KAR-gah//desˈkaɾɣa/

Beispiele
Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.
Er bekam einen Stromschlag, als er das lose Kabel berührte.
Llorar fue una gran descarga emocional para ella.
Weinen war eine große emotionale Entladung für sie.
sorpresa
/sor-PREH-sah//soɾˈpɾesa/

Beispiele
¡Qué sorpresa verte aquí!
Was für eine Überraschung, dich hier zu sehen!
Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.
Meine Familie hat zu meinem Geburtstag eine Überraschungsparty organisiert.
La noticia fue una gran sorpresa para todos.
Die Nachricht war eine große Überraschung für alle.
Verwendung von 'de' und 'para' mit Sorpresa
Um 'zu meiner Überraschung' zu sagen, verwenden Sie 'para mi sorpresa'. Um auszudrücken, dass etwas 'überraschend' geschieht, verwenden Sie 'de sorpresa'. Zum Beispiel bedeutet 'Llegaron de sorpresa', dass sie überraschend angekommen sind.
Es ist ein feminines Wort
Fehler: “El sorpresa fue grande.”
Korrektur: La sorpresa fue grande. Denken Sie daran, dass 'sorpresa' auf '-a' endet und ein feminines Substantiv ist. Daher müssen alle begleitenden Wörter (wie 'la' oder 'grande') ebenfalls in ihrer weiblichen Form stehen, genau wie im Deutschen (z.B. 'die Überraschung').
susto
SOOS-toh/ˈsusto/

Beispiele
¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.
Was hast du mir einen Schrecken eingejagt! Ich dachte, es wäre ein Dieb.
Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.
Meine Großmutter bekam durch den Sturm einen schrecklichen Schrecken.
Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.
Nach dem Schock bot ich ihr ein Glas Wasser an, um sie zu beruhigen.
Verwendung von Susto: Jemandem etwas einjagen und es selbst bekommen
Um auszudrücken, dass jemand dir einen Schrecken eingejagt hat, benutzt man dar (Me diste un susto). Um auszudrücken, dass du einen Schrecken bekommen hast, ist das gebräuchlichste Verb llevarse (Me llevé un susto).
Susto vs. Miedo
Fehler: “Die Verwendung von 'Tengo susto' für allgemeine Angst.”
Korrektur: *Susto* bezieht sich auf einen plötzlichen, vorübergehenden Schock (wie einen Jump-Scare). Für ein allgemeines, andauerndes Angstgefühl verwendet man *miedo* ('Tengo miedo').
Verwechslung von 'shock' und 'choque'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






