Inklingo

Wie sagt man "schock" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschockist shockwird für einen starken emotionalen Eindruck oder eine plötzliche Überraschung verwendet, ähnlich dem deutschen 'Schock'. Im medizinischen Kontext beschreibt es einen Kreislaufversagen oder Kollaps..

shock🔊B1

Wird für einen starken emotionalen Eindruck oder eine plötzliche Überraschung verwendet, ähnlich dem deutschen 'Schock'. Im medizinischen Kontext beschreibt es einen Kreislaufversagen oder Kollaps.

Mehr erfahren →
choque🔊B1

Bezeichnet oft einen physischen Aufprall, kann aber auch einen starken emotionalen oder kulturellen Schock beschreiben, der eine Reaktion hervorruft.

Mehr erfahren →
golpe🔊B1

Wird verwendet, um die negative Auswirkung einer Situation oder eines Ereignisses zu beschreiben, die wie ein Schlag oder Rückschlag empfunden wird.

Mehr erfahren →
conmociónB2

Beschreibt eine plötzliche, oft heftige emotionale Störung oder Aufregung, die durch eine unerwartete Nachricht oder ein Ereignis ausgelöst wird.

Mehr erfahren →
palo🔊B2

Bezeichnet umgangssprachlich eine schwere emotionale Schwierigkeit, einen großen Rückschlag oder eine Enttäuschung, die man verkraften muss.

Mehr erfahren →
descarga🔊B2

Wird ausschließlich für eine elektrische Entladung oder einen Stromschlag verwendet, nicht für emotionale Zustände.

Mehr erfahren →
sorpresa🔊A2

Beschreibt eine allgemeine Überraschung, die positiv oder neutral sein kann, aber nicht unbedingt den negativen oder dramatischen Charakter eines 'Schocks' hat.

Mehr erfahren →
susto🔊A2

Bezeichnet einen plötzlichen Schreck oder eine leichte Angst, die schnell wieder abklingt; weniger intensiv als ein 'Schock'.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

shock

/shok//ˈʃok/

nounB1
Wird für einen starken emotionalen Eindruck oder eine plötzliche Überraschung verwendet, ähnlich dem deutschen 'Schock'. Im medizinischen Kontext beschreibt es einen Kreislaufversagen oder Kollaps.
Eine Person steht erstarrt mit großen Augen und einer Hand vor dem Mund da, was auf plötzliche emotionale Überraschung oder einen Schock hindeutet.

Beispiele

La noticia de su renuncia fue un shock para todos.

Die Nachricht von seinem Rücktritt war für alle ein Schock.

Estaba en estado de shock después del accidente.

Sie war nach dem Unfall in einem Schockzustand.

El país aún no se recupera del shock económico.

Das Land hat sich immer noch nicht von dem Wirtschaftsschock erholt.

El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.

Der Patient erlitt nach der Blutung einen hypovolämischen Schock.

Genusregel

Obwohl 'shock' aus dem Englischen stammt, wird es im Spanischen immer als männliches Substantiv behandelt: 'el shock'.

Kontext ist entscheidend

Wenn es medizinisch verwendet wird, bezieht sich 'shock' auf einen plötzlichen, lebensbedrohlichen Blutflussabfall. Diese Verwendung ist im Allgemeinen ernster und technischer als die emotionale Bedeutung.

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:La shock

Korrektur: El shock. Denken Sie daran, dass die meisten Substantive, die auf einem Konsonanten enden und Lehnwörter sind, im Spanischen tendenziell männlich sind.

choque

CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

nounB1
Bezeichnet oft einen physischen Aufprall, kann aber auch einen starken emotionalen oder kulturellen Schock beschreiben, der eine Reaktion hervorruft.
Eine Bilderbuchillustration einer Person mit großen Augen und der Hand vor dem Mund, die große Überraschung oder emotionalen Aufruhr zeigt.

Beispiele

Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.

Es war ein sehr starker Kulturschock, als sie in der Hauptstadt ankam.

El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.

Der Zusammenprall der Ideologien führte zur Spaltung der Partei.

El paciente entró en choque después de la operación.

Der Patient erlitt nach der Operation einen Schock.

Übertragene Bedeutung

Wenn 'choque' im übertragenen Sinne verwendet wird, bedeutet es immer noch einen starken, plötzlichen, negativen Aufprall, wie einen 'Zusammenprall' von Persönlichkeiten oder einen 'Schock' für das System. Im Deutschen passt das Wort 'Schock' hier sehr gut.

golpe

/GOHL-peh//ˈɡolpe/

nounB1
Wird verwendet, um die negative Auswirkung einer Situation oder eines Ereignisses zu beschreiben, die wie ein Schlag oder Rückschlag empfunden wird.
Eine märchenhafte Illustration einer Figur, die sitzt und ihr Gesicht mit den Händen bedeckt, was emotionalen Schock oder Not vermittelt.

Beispiele

La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.

Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag/Schock für viele Unternehmen.

¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.

Was für ein Glückstreffer! Ich habe den verlorenen Ring gefunden.

Ella se fue de golpe, sin despedirse.

Sie ging plötzlich, ohne sich zu verabschieden.

Adverbiale Verwendung

Die Phrase 'de golpe' fungiert wie ein Adverb und beschreibt, wie etwas geschieht, meistens 'sehr schnell' oder 'unerwartet'. Dies ähnelt dem deutschen 'auf einmal' oder 'plötzlich'.

conmoción

nounB2
Beschreibt eine plötzliche, oft heftige emotionale Störung oder Aufregung, die durch eine unerwartete Nachricht oder ein Ereignis ausgelöst wird.

Beispiele

La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.

Die Nachricht von seinem Rücktritt löste große Bestürzung im Büro aus.

palo

PAH-loh/ˈpa.lo/

nounB2informal
Bezeichnet umgangssprachlich eine schwere emotionale Schwierigkeit, einen großen Rückschlag oder eine Enttäuschung, die man verkraften muss.
Eine einfache Illustration, die einen Holzhammer zeigt, der auf einen Holzblock trifft, wobei weiße visuelle Linien nach außen strahlen, die die Kraft des Aufpralls anzeigen.

Beispiele

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

Die Nachricht von seiner Entlassung war ein sehr harter Schlag/Schock.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

Der Dieb versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf, um ihn auszurauben. (Wörtlicher physischer Schlag)

descarga

/des-KAR-gah//desˈkaɾɣa/

nounB2
Wird ausschließlich für eine elektrische Entladung oder einen Stromschlag verwendet, nicht für emotionale Zustände.
Ein gelber Blitz, der zwischen zwei Metallkugeln funkt.

Beispiele

Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.

Er bekam einen Stromschlag, als er das lose Kabel berührte.

Llorar fue una gran descarga emocional para ella.

Weinen war eine große emotionale Entladung für sie.

sorpresa

/sor-PREH-sah//soɾˈpɾesa/

nounA2
Beschreibt eine allgemeine Überraschung, die positiv oder neutral sein kann, aber nicht unbedingt den negativen oder dramatischen Charakter eines 'Schocks' hat.
Ein kleines Kind mit großen Augen und Händen vor dem Mund, das einen Ausdruck des Erstaunens zeigt, während es neben einer großen, offenen, bunt verpackten Geschenkbox sitzt.

Beispiele

¡Qué sorpresa verte aquí!

Was für eine Überraschung, dich hier zu sehen!

Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.

Meine Familie hat zu meinem Geburtstag eine Überraschungsparty organisiert.

La noticia fue una gran sorpresa para todos.

Die Nachricht war eine große Überraschung für alle.

Verwendung von 'de' und 'para' mit Sorpresa

Um 'zu meiner Überraschung' zu sagen, verwenden Sie 'para mi sorpresa'. Um auszudrücken, dass etwas 'überraschend' geschieht, verwenden Sie 'de sorpresa'. Zum Beispiel bedeutet 'Llegaron de sorpresa', dass sie überraschend angekommen sind.

Es ist ein feminines Wort

Fehler:El sorpresa fue grande.

Korrektur: La sorpresa fue grande. Denken Sie daran, dass 'sorpresa' auf '-a' endet und ein feminines Substantiv ist. Daher müssen alle begleitenden Wörter (wie 'la' oder 'grande') ebenfalls in ihrer weiblichen Form stehen, genau wie im Deutschen (z.B. 'die Überraschung').

susto

SOOS-toh/ˈsusto/

nounA2
Bezeichnet einen plötzlichen Schreck oder eine leichte Angst, die schnell wieder abklingt; weniger intensiv als ein 'Schock'.
Eine kleine, comicartige Hasenfigur steht erstarrt da, die Augen weit aufgerissen und die Ohren kerzengerade nach oben, was das Gefühl eines plötzlichen Schreckens und der Angst zeigt.

Beispiele

¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.

Was hast du mir einen Schrecken eingejagt! Ich dachte, es wäre ein Dieb.

Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.

Meine Großmutter bekam durch den Sturm einen schrecklichen Schrecken.

Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.

Nach dem Schock bot ich ihr ein Glas Wasser an, um sie zu beruhigen.

Verwendung von Susto: Jemandem etwas einjagen und es selbst bekommen

Um auszudrücken, dass jemand dir einen Schrecken eingejagt hat, benutzt man dar (Me diste un susto). Um auszudrücken, dass du einen Schrecken bekommen hast, ist das gebräuchlichste Verb llevarse (Me llevé un susto).

Susto vs. Miedo

Fehler:Die Verwendung von 'Tengo susto' für allgemeine Angst.

Korrektur: *Susto* bezieht sich auf einen plötzlichen, vorübergehenden Schock (wie einen Jump-Scare). Für ein allgemeines, andauerndes Angstgefühl verwendet man *miedo* ('Tengo miedo').

Verwechslung von 'shock' und 'choque'

Viele Lernende verwechseln 'shock' (oft emotional oder medizinisch) und 'choque' (eher physischer Aufprall, aber auch emotional). Achten Sie darauf, dass 'shock' als Anglizismus häufig für die direkte emotionale Auswirkung steht, während 'choque' oft eine stärkere Reaktion oder einen Aufprall beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.