Wie sagt man "auseinandersetzung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auseinandersetzung” ist “conflicto” — verwenden Sie „conflicto“, wenn es um einen ernsten Streit oder eine Auseinandersetzung geht, die oft länger andauert und eine tiefere Ursache hat.
conflicto
kohn-FLEEK-tohkonˈflikto

Beispiele
El conflicto entre los vecinos se resolvió pacíficamente.
Der Konflikt zwischen den Nachbarn wurde friedlich beigelegt.
El conflicto duró varias semanas antes de que llegaran a un acuerdo.
Der Konflikt dauerte mehrere Wochen, bevor sie eine Einigung erzielten.
Hay un conflicto laboral entre la empresa y sus empleados.
Es gibt einen Arbeitsstreit zwischen der Firma und ihren Angestellten.
El país evitó un conflicto armado gracias a la diplomacia.
Das Land vermied dank der Diplomatie einen bewaffneten Konflikt.
Genus-Erinnerung
Denken Sie daran, dass 'conflicto' immer ein männliches Substantiv ist. Sie müssen also 'el conflicto' oder 'un conflicto' verwenden. Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Konflikt', was ebenfalls maskulin ist.
Verwechslung von 'conflicto' und 'problema'
Fehler: “Die Verwendung von 'conflicto', wenn man sich auf eine kleine, alltägliche Störung (wie ein Computerproblem) bezieht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'problema' für kleinere Schwierigkeiten. 'Conflicto' impliziert normalerweise starke Opposition, Konfrontation oder eine ernste Krise. Im Deutschen ist 'Problem' oft neutraler als 'Konflikt'.
discusión
Beispiele
Tuvimos una discusión acalorada sobre la película.
Wir hatten eine hitzige Diskussion über den Film.
choque
CHOH-kehˈtʃo.ke

Beispiele
El choque de culturas fue evidente en su comportamiento.
Der Kulturschock war in seinem Verhalten offensichtlich.
Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.
Es war ein sehr starker Kulturschock, als sie in der Hauptstadt ankam.
El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.
Der Zusammenprall der Ideologien führte zur Spaltung der Partei.
El paciente entró en choque después de la operación.
Der Patient erlitt nach der Operation einen Schock.
Übertragene Bedeutung
Wenn 'choque' im übertragenen Sinne verwendet wird, bedeutet es immer noch einen starken, plötzlichen, negativen Aufprall, wie einen 'Zusammenprall' von Persönlichkeiten oder einen 'Schock' für das System. Im Deutschen passt das Wort 'Schock' hier sehr gut.
disputa
dee-spoo-tahdisˈputa

Beispiele
La disputa por la herencia dividió a la familia.
Der Erbschaftsstreit entzweite die Familie.
Hay una disputa territorial entre los dos países.
Es gibt eine territoriale Streitigkeit zwischen den beiden Ländern.
La disputa por la herencia duró varios años.
Die Streitigkeit um das Erbe dauerte mehrere Jahre.
La autoría del libro está en disputa.
Die Urheberschaft des Buches ist umstritten.
Genusbestimmung
Dieses Wort ist feminin, daher solltest du immer feminine Artikel wie 'la' oder 'una' verwenden (z. B. la disputa).
Kognaten-Alarm
Dieses Wort ist ein Kognat, d.h. es sieht und klingt fast genauso wie sein deutsches Gegenstück 'Disput', was es sehr leicht zu merken macht!
Verwendung für physische Kämpfe
Fehler: “Usaron una disputa en el bar.”
Korrektur: Tuvieron una pelea en el bar.
Verwechslung von Konflikt und Diskussion
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


