Wie sagt man "rückschlag" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “rückschlag” ist “contratiempo” — verwenden Sie dieses Wort für ein unerwartetes kleines Problem oder eine Verzögerung, die den normalen Ablauf stört, aber nicht unbedingt einen kompletten Misserfolg bedeutet.
contratiempo
kon-tra-tyem-pokontɾaˈtjempo

Beispiele
Lamento la demora, tuve un pequeño contratiempo con el tráfico.
Ich entschuldige mich für die Verspätung, ich hatte einen kleinen Rückschlag mit dem Verkehr.
El proyecto terminó a tiempo a pesar de los contratiempos.
Das Projekt wurde trotz der Rückschläge pünktlich fertig.
Si surge cualquier contratiempo, avísame de inmediato.
Wenn ein Missgeschick auftritt, lassen Sie es mich sofort wissen.
Immer maskulin
Dieses Wort ist immer maskulin, daher solltest du immer 'el' oder 'un' davor setzen, auch wenn es sich auf eine Situation bezieht. Im Deutschen ist das Geschlecht oft vom Substantiv abhängig, das die Situation beschreibt (z.B. das Problem, der Vorfall).
Pluralform
Um über mehrere Probleme zu sprechen, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'los contratiempos'.
Nicht mit schlechtem Wetter verwechseln
Fehler: “Hace un contratiempo hoy.”
Korrektur: Hace mal tiempo hoy. Obwohl 'contratiempo' das Wort für Zeit/Wetter (tiempo) enthält, bedeutet es nur 'Rückschlag' oder 'Problem' in einem Plan. Im Deutschen würden wir hier 'schlechtes Wetter' oder 'Unwetter' sagen, nicht 'ein Rückschlag'.
obstáculo
Beispiele
La falta de dinero es un gran obstáculo para mis planes.
Der Mangel an Geld ist ein großes Hindernis für meine Pläne.
fracaso
frah-KAH-sohfɾaˈkaso

Beispiele
El proyecto fue un fracaso total después de dos años.
Das Projekt war nach zwei Jahren ein totaler Misserfolg.
No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.
Hab keine Angst vor dem Scheitern; es ist Teil des Lernens.
Su matrimonio terminó en fracaso.
Seine Ehe endete im Desaster.
Verwendung des Artikels
Wie viele abstrakte Substantive im Spanischen (Ideen oder Gefühle) benötigt 'fracaso' oft den bestimmten Artikel ('el'), wenn man allgemein über das Konzept spricht: 'El fracaso es duro.' (Scheitern ist hart.)
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Ella fracasó el examen.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'fracaso' das Substantiv (die Sache) ist. Um die Handlung zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Sie ist in der Prüfung durchgefallen).
golpe
GOHL-pehˈɡolpe

Beispiele
La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.
Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag/Schock für viele Unternehmen.
¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.
Was für ein Glückstreffer! Ich habe den verlorenen Ring gefunden.
Ella se fue de golpe, sin despedirse.
Sie ging plötzlich, ohne sich zu verabschieden.
Adverbiale Verwendung
Die Phrase 'de golpe' fungiert wie ein Adverb und beschreibt, wie etwas geschieht, meistens 'sehr schnell' oder 'unerwartet'. Dies ähnelt dem deutschen 'auf einmal' oder 'plötzlich'.
retroceso
rreh-troh-SEH-sohretɾoˈθeso

Beispiele
La nueva ley es un gran retroceso para los derechos humanos.
Das neue Gesetz ist ein riesiger Rückschlag für die Menschenrechte.
El paciente ha tenido un pequeño retroceso en su recuperación.
Der Patient hat einen kleinen Rückschlag in seiner Genesung erlitten.
No podemos permitir un retroceso en la educación de nuestros hijos.
Wir dürfen keinen Schritt zurück bei der Bildung unserer Kinder zulassen.
Esta escopeta tiene mucho retroceso.
Diese Schrotflinte hat viel Rückstoß.
Verwendung von 'en' mit Retroceso
Um anzugeben, in welchem Bereich es schlechter wird, verwenden Sie das Wort 'en' (in) direkt danach: 'un retroceso en la economía' (ein Rückschlag in der Wirtschaft).
Ein Nomen, kein Adverb
Denken Sie daran, dass 'retroceso' ein Nomen ist. Wenn Sie sagen möchten, dass sich etwas rückwärts bewegt (eine Aktion), verwenden Sie das Verb 'retroceder'.
Physische Aktionen beschreiben
Wenn es um physischen Rückstoß geht, bleibt dieses Wort normalerweise Singular, auch wenn die Aktion mehrmals stattfindet.
Retroceso vs. Atrás
Fehler: “La economía fue retroceso.”
Korrektur: La economía sufrió un retroceso.
Verwendung von 'Retroceso' beim Fahren
Fehler: “Puse el coche en retroceso.”
Korrektur: Puse el coche en marcha atrás.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Beispiele
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
Die Nachricht von seiner Entlassung war ein sehr harter Schlag/Schock.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Der Dieb versetzte ihm einen Schlag auf den Kopf, um ihn auszurauben. (Wörtlicher physischer Schlag)
revés
Beispiele
La crisis económica fue un duro revés para la compañía.
Die Wirtschaftskrise war ein harter Rückschlag für das Unternehmen.
torpedo
tor-peh-dohtoɾˈpeðo

Beispiele
Ese escándalo fue un torpedo a la línea de flotación de su campaña.
Dieser Skandal war ein vernichtender Schlag für seine Kampagne (wörtlich: ein Torpedo an der Wasserlinie).
Su renuncia es un torpedo para el futuro del proyecto.
Ihr Rücktritt ist ein schwerer Schlag für die Zukunft des Projekts.
Metaphorische Verwendung
Sie können dieses Wort verwenden, um etwas zu beschreiben, das einen Plan 'versenkt', so wie die Waffe ein Schiff versenkt.
Verwechslung von „contratiempo“ und „revés“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





