Wie sagt man "hintergehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hintergehen” ist “estafar” — verwenden Sie 'estafar', wenn Sie jemanden mit betrügerischen Mitteln um Geld oder Eigentum bringen wollen, also um einen finanziellen Betrug..
estafar
/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

Beispiele
Intentaron estafarme con un correo falso.
Sie versuchten, mich mit einer gefälschten E-Mail zu betrügen.
El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.
Der Mann betrog seine Kunden und floh mit dem Geld.
Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.
Es ist leicht, Leute reinzulegen, die nach schnellem Geld suchen.
Die „persönliche A“
Wenn du „estafar“ mit einer Person verwendest, musst du „a“ vor den Namen oder Titel der Person setzen, wie in „Estafaron a mi vecino“ (Sie betrogen meinen Nachbarn).
Regelmäßiges Verb-Muster
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Sobald du die Grundlagen kennst, ist es einfach zu konjugieren.
Estafar vs. Robar
Fehler: “Me estafaron el teléfono en la calle.”
Korrektur: Me robaron el teléfono en la calle. Verwende „estafar“ für Tricks und Lügen und „robar“ für physischen Diebstahl. Deutsche Muttersprachler könnten dazu neigen, „estafar“ auch bei Diebstahl zu verwenden, wo „robar“ angebracht wäre.
apuñalar
/ah-poo-nyah-LAHR//apuɲaˈlaɾ/

Beispiele
No puedo creer que me fueras a apuñalar así después de toda mi ayuda.
Ich kann nicht glauben, dass du mich so hintergehen wolltest, nachdem ich dir so geholfen habe.
Metaphorischer Gebrauch
Genau wie im Deutschen wird dieses Wort verwendet, um emotionalen Schmerz oder Verrat durch eine nahestehende Person zu beschreiben. Der Ausdruck 'jemandem in den Rücken fallen' ist hier eine gute Entsprechung.
Verwechslung von 'estafar' und 'apuñalar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

