Wie sagt man "ich mache" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich mache” ist “hago” — verwende 'hago' (von 'hacer'), wenn du eine allgemeine Tätigkeit, eine Aufgabe oder etwas Konkretes erschaffst oder produzierst, das nicht spezifisch unter 'zubereiten' oder 'erschaffen' fällt..
hago
/AH-go//ˈa.ɣo/

Beispiele
Yo hago mi tarea todas las tardes.
Ich mache jeden Nachmittag meine Hausaufgaben.
Hago un sándwich para el almuerzo.
Ich mache ein Sandwich zum Mittagessen.
¿Qué hago ahora?
Was mache ich jetzt?
Die unregelmäßige „Yo“-Form
„Hago“ ist die „Ich“-Form des Verbs „hacer“ (tun/machen). Beachten Sie das „g“, das in der Gegenwartsform nur in dieser Form auftaucht. Dieses „g“ taucht oft auch in anderen speziellen Formen auf, wie z. B. „haga“.
Machen Sie sich keine Gedanken über „Do“ vs. „Make“
Fehler: “Der Versuch, zwei verschiedene spanische Verben für das deutsche „tun“ und „machen“ zu finden.”
Korrektur: Im Spanischen deckt „hacer“ beides ab! Verwenden Sie „hago“ für „Ich mache meine Hausaufgaben“ („hago la tarea“) und „Ich mache einen Kuchen“ („hago un pastel“). Es ist hier einfacher als im Deutschen!
preparo
/preh-PAH-roh//pɾeˈpaɾo/

Beispiele
Yo preparo la cena para mi familia.
Ich mache das Abendessen für meine Familie.
Siempre preparo mi mochila la noche anterior.
Ich bereite meinen Rucksack immer am Abend vorher vor.
Me preparo para el examen de mañana.
Ich bereite mich auf die morgige Prüfung vor.
Erste-Person-Aktion
Dieses Wort bedeutet spezifisch 'Ich bereite vor'. Es ist die Präsensform, die Sie verwenden, wenn Sie gerade die Handlung ausführen oder es eine Gewohnheit ist.
Achten Sie auf den Akzent!
Fehler: “Verwechseln Sie 'preparo' nicht mit 'preparó'.”
Korrektur: 'Preparo' (ohne Akzent) bedeutet 'Ich bereite gerade vor'. 'Preparó' (mit Akzent) bedeutet 'Er/Sie bereitete in der Vergangenheit vor'.
creo
/KREH-oh//ˈkɾe.o/

Beispiele
Yo creo música en mi tiempo libre.
Ich erschaffe in meiner Freizeit Musik.
Primero, creo una nueva carpeta en el ordenador.
Zuerst erstelle ich einen neuen Ordner auf dem Computer.
Con estos ingredientes, creo una salsa deliciosa.
Mit diesen Zutaten erschaffe ich eine köstliche Soße.
Achtung bei der Vergangenheitsform!
Die Vergangenheitsform „Ich habe erschaffen“ ist „creé“ mit einem Akzent auf dem letzten „e“. Dies hilft, sie von „cree“ (er/sie glaubt) und „creí“ (ich glaubte) zu unterscheiden.
Verwechslung von „Ich erschaffe“ und „Ich glaube“
Fehler: “Zu sagen „Creo en un poema“, wenn man meint, man habe es geschrieben.”
Korrektur: Wenn Sie es geschrieben haben, sagen Sie „Creo un poema“ (Ich erschaffe ein Gedicht). Wenn Sie daran glauben, sagen Sie „Creo en un poema“ (Ich glaube an ein Gedicht). Der Kontext ist entscheidend!
Die häufigste Verwechslung: Hacer vs. Crear
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


