Wie sagt man "implizit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “implizit” ist “implícito” — verwenden Sie 'implícito', wenn etwas nicht direkt ausgesprochen, aber dennoch verstanden oder gemeint wird.
implícito
im-PLEE-see-tohimˈplisito

Beispiele
Había un acuerdo implícito de no hablar de trabajo durante la cena.
Es gab eine unausgesprochene Vereinbarung, während des Abendessens nicht über die Arbeit zu sprechen.
El mensaje de la película es implícito; tienes que pensar para entenderlo.
Die Botschaft des Films ist implizit; man muss nachdenken, um sie zu verstehen.
Aunque no lo dijo, su enfado estaba implícito en su tono de voz.
Obwohl er es nicht sagte, war seine Wut in seinem Tonfall angedeutet.
Anpassung an das Nomen
Dieses Wort muss zu 'implícita' geändert werden, wenn die beschriebene Sache feminin ist (wie 'una idea implícita') und zu 'implícitos/as' bei Pluralformen. Im Deutschen wird das Adjektiv ebenfalls angepasst, z.B. 'eine implizite Idee' vs. 'implizite Ideen'.
Wortstellung
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht 'implícito' nach dem Nomen, das du beschreibst (z.B. 'el deseo implícito'). Im Deutschen ist die Wortstellung flexibler, aber oft steht das Adjektiv ebenfalls vor dem Nomen ('der implizite Wunsch').
Verwechslung mit 'explícito'
Fehler: “Verwendung von 'implícito', wenn etwas klar ausgedrückt wird.”
Korrektur: Verwende 'explícito' für Dinge, die klar gesagt werden, und 'implícito' für Dinge, die zwischen den Zeilen versteckt sind. Deutsche Lerner sollten darauf achten, dass 'implizit' im Deutschen ähnlich verwendet wird, aber die spanische Unterscheidung zu 'explícito' wichtig ist.
presupuesto
preh-soo-PWEHS-tohpɾe.suˈpwes.to

Beispiele
La igualdad de oportunidades es un derecho presupuesto en la ley.
Chancengleichheit ist ein Recht, das im Gesetz vorausgesetzt wird.
El acuerdo fue firmado bajo la base de un entendimiento presupuesto.
Die Vereinbarung wurde auf der Grundlage eines angenommenen Verständnisses unterzeichnet.
El éxito de la campaña estaba ya presupuesto por el equipo.
Der Erfolg der Kampagne wurde vom Team bereits vorausgesetzt.
Übereinstimmungsregel
Wenn 'presupuesto' als Adjektiv verwendet wird, muss es seine Endung ändern, um sich an das zu halten, was es beschreibt (z. B. 'una verdad presupuesta'). Dies ist ähnlich wie bei deutschen Adjektiven, die dekliniert werden (z. B. 'die angenommene Wahrheit').
Unterschied zwischen 'implícito' und 'presupuesto'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

