Inklingo

Wie sagt man "innig" auf Spanisch

German → Spanisch

amoroso

ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

adjetivoA2informell
Verwenden Sie „amoroso“, wenn Sie eine liebevolle, zärtliche und von Herzen kommende Zuneigung zwischen Personen beschreiben möchten, oft im familiären oder romantischen Kontext.
Eine Bärenmutter, die ihr Junges in einer weichen Wiese sanft umarmt.

Beispiele

Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.

Mein Großvater ist ein sehr liebevoller Mann gegenüber seinen Enkeln.

Recibió una carta amorosa de su pareja.

Sie erhielt einen liebevollen Brief von ihrem Partner.

Tienen una relación amorosa muy estable.

Sie haben eine sehr stabile romantische Beziehung.

Endung ändern

Dieses Wort ändert seine Endung, um das Geschlecht des Nomens anzupassen, das es beschreibt. Verwende 'amoroso' für maskuline Formen (ein Junge, ein Hund) und 'amorosa' für feminine Formen (ein Mädchen, ein Brief).

Platzierung nach dem Nomen

Im Spanischen steht 'amoroso' normalerweise nach dem Nomen, das es beschreibt, z. B. 'un gato amoroso' (eine liebevolle Katze).

Amoroso vs. Amable

Fehler:Verwendung von 'amoroso' im Sinne von 'höflich'.

Korrektur: Verwende 'amable' für höfliche Fremde und 'amoroso' für tiefe Zuneigung. Du würdest einen hilfsbereiten Bankangestellten nicht 'amoroso' nennen, es sei denn, du liebst ihn wirklich!

estrecho

es-TRE-choesˈtɾet͡ʃo

adjetivoB1
Nutzen Sie „estrecho“, um eine sehr enge, starke und oft langjährige Verbindung oder Beziehung zwischen Personen zu beschreiben, die auf Vertrautheit und Beständigkeit basiert.
Zwei Freunde gehen zusammen, die Arme umeinander gelegt.

Beispiele

Ellos mantienen una relación muy estrecha.

Sie pflegen eine sehr enge Beziehung.

Hay un vínculo muy estrecho entre la dieta y la salud.

Es gibt eine sehr enge Verbindung zwischen Ernährung und Gesundheit.

Trabajamos en estrecha colaboración con el equipo de ventas.

Wir arbeiten in enger Zusammenarbeit mit dem Vertriebsteam.

Abstrakte Verwendung

Wenn 'estrecho' für Beziehungen verwendet wird, bedeutet es keine physische Enge, sondern dass es keinen 'Raum' oder keine Distanz zwischen den Gefühlen zweier Personen gibt.

Enge Freunde

Fehler:Él es mi amigo estrecho.

Korrektur: Sage 'Él es un amigo cercano' oder 'amigo íntimo'. Obwohl 'relación estrecha' perfekt ist, klingt es etwas unnatürlich, eine Person als 'amigo estrecho' zu bezeichnen.

Verwechslung von „amoroso“ und „estrecho“

Viele Lerner verwechseln diese beiden Wörter, weil „innig“ oft beides bedeuten kann. „Amoroso“ betont die liebevolle Zuneigung, während „estrecho“ die Intensität und Nähe einer Beziehung hervorhebt, unabhängig von der Art der Zuneigung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.