Inklingo

Wie sagt man "katalysator" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürkatalysatorist aceleradorverwenden Sie „acelerador“, wenn „Katalysator“ im Sinne von etwas verstanden wird, das einen Prozess oder eine Entwicklung generell schneller macht.

German → Spanisch

acelerador

ah-seh-leh-rah-doraseleɾaˈðoɾ

SubstantivB2
Verwenden Sie „acelerador“, wenn „Katalysator“ im Sinne von etwas verstanden wird, das einen Prozess oder eine Entwicklung generell schneller macht.
Ein Tropfen einer hellen Flüssigkeit fällt in einen Becher und verursacht eine lebhafte und energische Reaktion.

Beispiele

La nueva ley fue un acelerador para la economía del país.

Das neue Gesetz war ein Beschleuniger für die Wirtschaft des Landes.

Estamos usando un acelerador químico para que la pintura seque rápido.

Estamos usando un acelerador químico para que la pintura seque rápido.

El acelerador de partículas es una maravilla de la ingeniería.

Der Teilchenbeschleuniger ist ein Wunderwerk der Technik.

Bildliche Sprache

Ähnlich wie im Deutschen können physische Objekte verwendet werden, um abstrakte Ideen zu beschreiben. Die Verwendung von 'acelerador' für 'Fortschritt' klingt sehr professionell.

Genusverwechslung

Fehler:La acelerador de partículas.

Korrektur: El acelerador de partículas.

motor

moh-TOHRmoˈtoɾ

SubstantivB2
Nutzen Sie „motor“, wenn „Katalysator“ als treibende Kraft oder Hauptantrieb hinter einer Entwicklung oder einem System gemeint ist.
Eine stilisierte, hell leuchtende zentrale Kugel, die starke Energiestrahlen nach außen abstrahlt und eine treibende Kraft oder Motivation symbolisiert.

Beispiele

La innovación tecnológica es el motor de la economía moderna.

Die technologische Innovation ist der Motor der modernen Wirtschaft.

Su pasión por la justicia fue el motor que impulsó toda su vida política.

Seine Leidenschaft für Gerechtigkeit war die treibende Kraft, die sein gesamtes politisches Leben vorantrieb.

detonador

deh-toh-nah-DOHRdetonaˈðoɾ

SubstantivC1
Setzen Sie „detonador“ ein, wenn „Katalysator“ als der unmittelbare Auslöser für ein plötzliches Ereignis oder eine Krise fungiert.
Ein einzelner fallender Dominostein, der eine lange Kettenreaktion vieler anderer stehender Dominosteine auslöst.

Beispiele

Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.

Dieser kleine Vorfall war der Auslöser für den Generalstreik.

Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.

Seine Worte wirkten wie ein Funke für die familiäre Auseinandersetzung.

La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.

Die Wirtschaftskrise war der Hauptkatalysator für die Proteste.

Abstrakte Nomen

Auch wenn es metaphorisch für Ideen oder Ereignisse verwendet wird, bleibt das Wort maskulin: 'el detonador'.

Verwechslung mit 'Causa'

Fehler:Denken, dass 'detonador' und 'causa' genau dasselbe sind.

Korrektur: Während 'causa' der allgemeine Grund ist, ist 'detonador' das spezifische Ereignis, das die Explosion im Moment auslöst (der 'letzte Tropfen').

gatillo

gah-TEE-yoɡaˈtiʝo

SubstantivB2
Verwenden Sie „gatillo“, wenn „Katalysator“ im übertragenen Sinne der entscheidende Funke oder Auslöser ist, der eine negative Kettenreaktion in Gang setzt.
Eine einzelne, große Dominoplatte fällt und berührt die erste Dominoplatte in einer langen Reihe stehender Dominosteine, wodurch eine Kettenreaktion ausgelöst wird.

Beispiele

La caída de la bolsa fue el gatillo para la crisis económica.

Der Börsencrash war der Auslöser für die Wirtschaftskrise.

Después de meses de dudas, por fin apretó el gatillo y compró la casa.

Nach monatelangem Zögern drückte er endlich den Abzug (traf die endgültige Entscheidung) und kaufte das Haus.

Aktionsstarter

Wenn 'gatillo' figurativ verwendet wird, erscheint es oft mit Verben wie 'ser' (sein) oder 'convertirse en' (werden zu), um die Ursache eines großen Ereignisses zu beschreiben. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen Gebrauch von 'der Auslöser sein'.

Verwechslung von Auslösern und Beschleunigern

Lerner verwechseln oft „detonador“ und „gatillo“ mit „acelerador“. Während „detonador“ und „gatillo“ einen plötzlichen, oft negativen Auslöser bezeichnen, beschreibt „acelerador“ eine allgemeine Beschleunigung eines Prozesses ohne plötzliche Zäsur.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.