Inklingo

Wie sagt man "notlüge" auf Spanisch

German → Spanisch

mentira

men-TEE-rah/menˈtiɾa/

SubstantivA1
Verwenden Sie 'mentira' für 'Notlüge', wenn Sie eine allgemeine Unwahrheit oder eine Täuschung meinen, ohne den speziellen Aspekt des 'Schonens' hervorzuheben.
Eine einfache Bilderbuchfigur, die leicht schuldbewusst aussieht, mit einer übertrieben langen Holz-/Pinocchio-Nase, die die Lüge symbolisiert.

Beispiele

No le digas la verdad sobre la fiesta sorpresa, será una mentira inofensiva.

Erzähl ihr nicht die Wahrheit über die Überraschungsparty, es wird eine harmlose Lüge sein.

No puedes confiar en él, siempre dice mentiras.

Du kannst ihm nicht vertrauen, er erzählt immer Lügen.

Descubrimos que toda su historia era una mentira.

Wir entdeckten, dass seine ganze Geschichte eine Lüge war.

¡Qué mentira tan grande me contaste!

Was für eine große Lüge du mir erzählt hast!

Genus-Regel

Als Substantiv, das auf -a endet, ist 'mentira' immer weiblich. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Äquivalents: 'die Lüge' (Femininum). Man verwendet 'la' davor oder 'una', wenn man von einer Lüge spricht.

Verwendung des Verbs vs. des Substantivs

Fehler:Ich lüge = *Yo soy mentira.* (Falsch: Das bedeutet 'Ich bin eine Lüge'.)

Korrektur: Die Handlung des Lügens verwendet das Verb *mentir*: *Yo miento.* (Ich lüge.) Im Deutschen ist die Verwechslung zwischen dem Substantiv 'die Lüge' und dem Verb 'lügen' weniger häufig, aber man muss aufpassen, nicht das Substantiv zu verwenden, wo das Verb hingehört.

piadoso

/pyah-DOH-soh//pjaˈðoso/

Adjektiv
Nutzen Sie 'mentira piadosa' (wörtlich 'fromme Lüge'), wenn Sie explizit eine Notlüge meinen, die dazu dient, jemandes Gefühle zu schützen oder eine unangenehme Wahrheit zu vermeiden.
Eine Person, die sanft einem kleinen verletzten Vogel hilft, indem sie ihm Wasser und Unterschlupf anbietet.

Beispiele

A veces, una mentira piadosa es necesaria para mantener la paz.

Manchmal ist eine Notlüge nötig, um den Frieden zu wahren.

A veces es mejor decir una mentira piadosa para no herir sus sentimientos.

Manchmal ist es besser, eine Notlüge zu erzählen, um ihre Gefühle nicht zu verletzen.

Tuvo un gesto piadoso con el prisionero.

Er hatte eine barmherzige Geste gegenüber dem Gefangenen.

La reina fue piadosa y perdonó al ladrón.

Die Königin war barmherzig und vergab dem Dieb.

Handlungen beschreiben

Du kannst 'piadoso' verwenden, um sowohl Personen ('ella es piadosa') als auch die Handlungen, die sie tun ('un acto piadoso'), zu beschreiben. Im Deutschen wird das Adjektiv 'barmherzig' oder 'mitfühlend' entsprechend angepasst.

Vermeide 'blanco' für Lügen

Fehler:Es una mentira blanca.

Korrektur: Es una mentira piadosa. Im Spanischen sagt man nicht 'weiße Lüge', sondern 'fromme Lüge'.

Die Wahl zwischen 'mentira' und 'mentira piadosa'

Der häufigste Fehler ist, 'mentira' zu verwenden, wenn eigentlich die Nuance einer 'mentira piadosa' gemeint ist. Denken Sie daran: 'mentira' ist allgemein, während 'mentira piadosa' speziell dazu dient, niemanden zu verletzen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.