Wie sagt man "fromm" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fromm” ist “devoto” — verwenden Sie „devoto“, wenn Sie eine Person beschreiben möchten, die tief religiös ist und ihre Religion aktiv praktiziert, oft mit einer persönlichen Hingabe..
devoto
/de-BOH-toh//deˈβoto/

Beispiele
Mi abuela es una mujer muy devota.
Meine Großmutter ist eine sehr fromme Frau.
Es un hombre devoto que reza todos los días.
Er ist ein frommer Mann, der jeden Tag betet.
Los reyes eran profundamente devotos.
Die Könige waren tief fromm.
Anpassung an das Geschlecht
Da es sich um ein Adjektiv handelt, das eine Person beschreibt, muss die Endung angepasst werden: 'devoto' für Männer und 'devota' für Frauen.
Stellung zur Betonung
Die Stellung nach dem Substantiv (un hombre devoto) ist Standard, aber die Stellung davor (un devoto seguidor) lässt die Beschreibung intensiver wirken.
Die 'A'- vs. 'O'-Endung
Fehler: “Mi madre es muy devoto.”
Korrektur: Mi madre es muy devota. Für weibliche Substantive muss die weibliche Endung 'a' verwendet werden.
religiosa
/reh-lee-hee-OH-sah//re.liˈxjo.sa/

Beispiele
Ella es una persona muy religiosa y va a misa todos los domingos.
Sie ist eine sehr religiöse Person und geht jeden Sonntag zur Messe.
Esta es una tradición religiosa muy antigua.
Esta es una tradición religiosa muy antigua.
Anpassung des Geschlechts
Da dieses Wort auf 'a' endet, wird es verwendet, um Frauen oder Wörter zu beschreiben, die weiblich sind, wie 'la educación' (die Bildung) oder 'una mujer' (eine Frau). Im Deutschen entspricht dies oft der weiblichen Form des Adjektivs (z.B. 'religiöse Frau').
Nicht großschreiben, es sei denn, es ist notwendig
Fehler: “una tradición Religiosa”
Korrektur: una tradición religiosa
piadoso
/pyah-DOH-soh//pjaˈðoso/

Beispiele
El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.
Opa war ein sehr frommer Mann, der jeden Tag zur Messe ging.
Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.
Er führte ein frommes Leben, das der Hilfe für andere gewidmet war.
Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.
Seine Worte waren fromm und voller Glauben.
Anpassung an das Geschlecht
Denke daran, die Endung zu 'piadosa' zu ändern, wenn du eine Frau oder ein weibliches Objekt beschreibst. Im Deutschen ist das Adjektiv 'fromm' oder 'gottesfürchtig' meist unveränderlich.
Position des Wortes
Normalerweise steht 'piadoso' nach dem Substantiv (der Person oder Sache, die du beschreibst), wie in 'un hombre piadoso'.
Nicht mit 'Mitleid' verwechseln
Fehler: “Tengo piadoso por él.”
Korrektur: Siento piedad por él. 'Piadoso' beschreibt eine Person; 'piedad' ist das eigentliche Gefühl des Mitleids. Im Deutschen ist 'Mitleid' (piedad) ein Nomen, während 'piadoso' (fromm/gottesfürchtig) ein Adjektiv ist.
Verwechslung von „devoto“ und „religioso“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


