Inklingo

Wie sagt man "gottesfürchtig" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgottesfürchtigist devotoverwenden Sie „devoto“, wenn Sie eine allgemeine und positive Eigenschaft der Frömmigkeit und Hingabe ausdrücken möchten, oft im Sinne von treu und ergeben..

German → Spanisch

devoto

/de-BOH-toh//deˈβoto/

adjektivA2
Verwenden Sie „devoto“, wenn Sie eine allgemeine und positive Eigenschaft der Frömmigkeit und Hingabe ausdrücken möchten, oft im Sinne von treu und ergeben.
Eine Person, die mit gefalteten Händen betet und mit friedlichem Ausdruck nach oben blickt.

Beispiele

Mi abuela es una mujer muy devota.

Meine Großmutter ist eine sehr fromme Frau.

Es un hombre devoto que reza todos los días.

Er ist ein frommer Mann, der jeden Tag betet.

Los reyes eran profundamente devotos.

Die Könige waren tief fromm.

Anpassung an das Geschlecht

Da es sich um ein Adjektiv handelt, das eine Person beschreibt, muss die Endung angepasst werden: 'devoto' für Männer und 'devota' für Frauen.

Stellung zur Betonung

Die Stellung nach dem Substantiv (un hombre devoto) ist Standard, aber die Stellung davor (un devoto seguidor) lässt die Beschreibung intensiver wirken.

Die 'A'- vs. 'O'-Endung

Fehler:Mi madre es muy devoto.

Korrektur: Mi madre es muy devota. Für weibliche Substantive muss die weibliche Endung 'a' verwendet werden.

piadoso

/pyah-DOH-soh//pjaˈðoso/

adjektivB1
Nutzen Sie „piadoso“, um jemanden zu beschreiben, der oft und regelmäßig religiöse Praktiken ausübt und ein moralisch rechtes Leben führt.
Eine Person, die mit gefalteten Händen in einem ruhigen, friedlichen Raum betet.

Beispiele

El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.

Opa war ein sehr frommer Mann, der jeden Tag zur Messe ging.

Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.

Er führte ein frommes Leben, das der Hilfe für andere gewidmet war.

Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.

Seine Worte waren fromm und voller Glauben.

Anpassung an das Geschlecht

Denke daran, die Endung zu 'piadosa' zu ändern, wenn du eine Frau oder ein weibliches Objekt beschreibst. Im Deutschen ist das Adjektiv 'fromm' oder 'gottesfürchtig' meist unveränderlich.

Position des Wortes

Normalerweise steht 'piadoso' nach dem Substantiv (der Person oder Sache, die du beschreibst), wie in 'un hombre piadoso'.

Nicht mit 'Mitleid' verwechseln

Fehler:Tengo piadoso por él.

Korrektur: Siento piedad por él. 'Piadoso' beschreibt eine Person; 'piedad' ist das eigentliche Gefühl des Mitleids. Im Deutschen ist 'Mitleid' (piedad) ein Nomen, während 'piadoso' (fromm/gottesfürchtig) ein Adjektiv ist.

temeroso

/te-meh-ROH-soh//temeˈɾoso/

adjektivB2
Setzen Sie „temeroso“ ein, wenn Sie den tiefen Respekt und die Ehrfurcht vor Gott betonen möchten, die zu einem vorsichtigen und gehorsamen Verhalten führen.
Eine Person kniet in bescheidener Haltung in einer riesigen, wunderschönen Steinkathedrale, durch deren Fenster Licht fällt.

Beispiele

Mis abuelos eran personas muy temerosas de Dios.

Meine Großeltern waren sehr gottesfürchtige Menschen.

Die spezifische Bedeutung von 'Angst'

In diesem Kontext bedeutet 'Angst' nicht, verängstigt zu sein, sondern tiefen Respekt oder religiöse Ehrfurcht zu empfinden.

Unterschied zwischen „devoto“ und „piadoso“

Viele Lernende verwechseln „devoto“ und „piadoso“. Während „devoto“ eine allgemeine Hingabe und Frömmigkeit beschreibt, impliziert „piadoso“ stärker die aktive Ausübung religiöser Pflichten und ein gottgefälliges Leben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.