Inklingo

Wie sagt man "lüge" auf Spanisch

German → Spanisch

mentira

men-TEE-rah/menˈtiɾa/

NomenA1
Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für 'Lüge' und bezeichnet eine unwahre Aussage im Allgemeinen.
Eine einfache Bilderbuchfigur, die leicht schuldbewusst aussieht, mit einer übertrieben langen Holz-/Pinocchio-Nase, die die Lüge symbolisiert.

Beispiele

No puedes confiar en él, siempre dice mentiras.

Du kannst ihm nicht vertrauen, er erzählt immer Lügen.

Descubrimos que toda su historia era una mentira.

Wir entdeckten, dass seine ganze Geschichte eine Lüge war.

¡Qué mentira tan grande me contaste!

Was für eine große Lüge du mir erzählt hast!

Genus-Regel

Als Substantiv, das auf -a endet, ist 'mentira' immer weiblich. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Äquivalents: 'die Lüge' (Femininum). Man verwendet 'la' davor oder 'una', wenn man von einer Lüge spricht.

Verwendung des Verbs vs. des Substantivs

Fehler:Ich lüge = *Yo soy mentira.* (Falsch: Das bedeutet 'Ich bin eine Lüge'.)

Korrektur: Die Handlung des Lügens verwendet das Verb *mentir*: *Yo miento.* (Ich lüge.) Im Deutschen ist die Verwechslung zwischen dem Substantiv 'die Lüge' und dem Verb 'lügen' weniger häufig, aber man muss aufpassen, nicht das Substantiv zu verwenden, wo das Verb hingehört.

bola

/boh-lah//ˈbo.la/

NomenB1umgangssprachlich
Wird umgangssprachlich für eine offensichtliche oder unglaubwürdige Lüge oder Ausrede verwendet, oft im Sinne von 'Märchen' oder 'Unsinn'.
Eine kleine Figur flüstert einer anderen Person ins Ohr, und das geflüsterte Geräusch manifestiert sich visuell als unverhältnismäßig großes, absurdes Objekt, das eine Lüge symbolisiert.

Beispiele

¡No me vengas con esa bola! Sé que no es verdad.

Komm mir nicht mit dieser Lüge! Ich weiß, dass es nicht stimmt.

Se inventó una bola sobre por qué llegó tarde.

Er erfand eine große Geschichte, warum er zu spät kam.

cuento

KWEN-toh/ˈkwen̪.t̪o/

NomenB1neutral bis umgangssprachlich
Bezeichnet eine erfundene Geschichte oder eine Notlüge, die dazu dient, sich aus einer unangenehmen Situation zu befreien oder jemanden zu täuschen.
Eine Zeichentrickfigur steht unbeholfen da und versucht, einen großen, lächerlich falschen Gegenstand hinter ihrem Rücken zu verstecken, was eine Lüge symbolisiert.

Beispiele

¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.

Das ist eine sehr alte Ausrede! Ich glaube dir gar nichts.

Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.

Er kommt immer mit derselben Ausrede/Geschichte, dass der Verkehr schrecklich war.

No me vengas con cuentos, sé la verdad.

Erzähl mir keinen Unsinn; ich kenne die Wahrheit.

Die Wahl zwischen 'mentira', 'bola' und 'cuento'

Lernen Sie, dass 'mentira' die universellste Übersetzung ist. 'Bola' und 'cuento' sind spezifischer und werden oft in informelleren Kontexten für unglaubwürdige oder erfundene Lügen verwendet. Verwechseln Sie diese nicht mit der neutralen 'mentira'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.