Inklingo

Wie sagt man "phantom" auf Spanisch

German → Spanisch

fantasma

fahn-TAHS-mahfanˈtasma

nounA2
Verwenden Sie "fantasma" für Geistererscheinungen, Spukgestalten oder Wesen, die mit übernatürlichem oder spukhaftem verbunden sind, oft in Geschichten oder Legenden.
Eine durchscheinende weiße Geisterfigur mit einem fließenden unteren Rand, die in einem dunkelblauen, einfachen Raum schwebt.

Beispiele

Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.

Man sagt, ein alter Geist wohne in diesem verlassenen Schloss.

Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.

Mein Bruder sah das Gespenst einer Frau im Spiegel.

Maskuline Substantive, die auf -a enden

Obwohl 'fantasma' auf -a endet, ist es immer ein maskulines Substantiv. Das bedeutet, Sie müssen 'el' (der) und maskuline Adjektive verwenden: 'el fantasma blanco' (der weiße Geist).

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:La fantasma es aterradora.

Korrektur: El fantasma ist furchteinflößend. (Der Geist ist furchteinflößend.) Denken Sie daran, 'el' für dieses Wort zu verwenden.

espectro

es-PEK-troesˈpektɾo

nounC1
Nutzen Sie "espectro" für Erscheinungen, die weniger greifbar sind, wie z.B. eine Erscheinung in der Nebel oder eine metaphorische "Schattenfigur" oder ein "Gespenst" der Vergangenheit.
Ein durchscheinender, freundlicher weißer Geist schwebt in einem schwach beleuchteten Raum.

Beispiele

Un espectro apareció en medio de la niebla.

Ein Geist erschien mitten im Nebel.

El espectro de la guerra asusta a la población.

Das Gespenst des Krieges versetzt die Bevölkerung in Angst.

Dicen que el castillo está habitado por espectros.

Man sagt, das Schloss werde von Phantomen bewohnt.

Formeller Ton

Während 'fantasma' das Wort ist, das Kinder für Geister verwenden, klingt 'espectro' eher wie etwas aus einem klassischen Schauerroman.

Umgangssprache

Fehler:Saying 'Vi un espectro' when telling a joke to friends.

Korrektur: Verwende 'fantasma' für lockere Gespräche; 'espectro' ist sehr ernst oder literarisch.

Fantasma vs. Espectro

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "espectro" für klare Geistergeschichten zu verwenden, wo "fantasma" passender wäre. "Fantasma" ist das gängigere Wort für einen typischen Geist, während "espectro" oft eine abstraktere oder weniger definierte Erscheinung bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.