Wie sagt man "geist" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geist” ist “espíritu” — verwenden Sie 'espíritu', wenn Sie sich auf die Seele, das nicht-physische Wesen oder den inneren Antrieb (z. B. Teamgeist) beziehen..
espíritu
Beispiele
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Sie sagen, der Körper stirbt, aber der Geist ist ewig.
alma
/al-mah//ˈalma/

Beispiele
Creen que el alma es inmortal.
Sie glauben, dass die Seele unsterblich ist.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
Er steckte sein ganzes Herz und seine Seele in das Projekt.
Es una persona con un alma muy noble.
Sie ist eine Person mit einer sehr edlen Seele.
Der knifflige Artikel 'el'
Alma ist ein feminines Wort, aber wir sagen el alma anstelle von la alma. Dies geschieht bei femininen Wörtern, die mit einem betonten 'a'-Laut beginnen, um zu vermeiden, dass die beiden 'a'-Laute aufeinandertreffen. Wenn Sie ein Wort dazwischen oder ein Adjektiv danach setzen, verwenden Sie die normale feminine Form: una buena alma (eine gute Seele) oder el alma pura (die reine Seele).
Verwendung von 'la' anstelle von 'el'
Fehler: “La alma es invisible.”
Korrektur: El alma es invisible. Denken Sie daran, obwohl 'alma' feminin ist, verwenden wir 'el' direkt davor, weil es mit diesem betonten 'a'-Laut beginnt.
mente
/men-tay//ˈmen.te/

Beispiele
Tengo muchas cosas en la mente ahora mismo.
Ich habe gerade viele Dinge im Kopf.
Es importante mantener una mente abierta y flexible.
Es ist wichtig, einen offenen und flexiblen Geist zu bewahren.
Su nombre no me viene a la mente en este momento.
Sein Name fällt mir in diesem Moment nicht ein.
Immer Feminin: 'la mente'
'Mente' ist ein feminines Substantiv und wird daher immer mit 'la' oder 'una' verwendet. Zum Beispiel sagt man 'una mente brillante' (ein brillanter Geist), nicht 'un mente brillante'. Dies unterscheidet sich von deutschen Substantiven, die oft maskulin oder sächlich sind.
Verwechslung von 'Mente' (Geist) und 'Cerebro' (Gehirn)
Fehler: “Me duele la mente.”
Korrektur: Sagen Sie stattdessen 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh) oder 'Ich habe Kopfschmerzen'. 'Mente' ist das abstrakte Konzept Ihrer Gedanken und Ihres Intellekts, während 'cerebro' das physische Organ ist. Schmerz empfindet man im Kopf/Gehirn, nicht im 'Geist'.
fantasma
/fahn-TAHS-mah//fanˈtasma/

Beispiele
Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.
Man sagt, ein alter Geist wohne in diesem verlassenen Schloss.
Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.
Mein Bruder sah das Gespenst einer Frau im Spiegel.
Maskuline Substantive, die auf -a enden
Obwohl 'fantasma' auf -a endet, ist es immer ein maskulines Substantiv. Das bedeutet, Sie müssen 'el' (der) und maskuline Adjektive verwenden: 'el fantasma blanco' (der weiße Geist).
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La fantasma es aterradora.”
Korrektur: El fantasma ist furchteinflößend. (Der Geist ist furchteinflößend.) Denken Sie daran, 'el' für dieses Wort zu verwenden.
ánimo
Beispiele
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Ich habe heute nicht viel Energie/Stimmung, um zur Arbeit zu gehen.
aparecido
ah-pah-reh-SEE-doh/apaɾeˈsiðo/

Beispiele
Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.
Die Großeltern erzählten Geschichten von einem Geist auf der alten Hacienda.
Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.
Ich sah einen Schatten, aber ich weiß nicht, ob es eine Erscheinung oder nur meine Einbildung war.
Abgeleitetes Substantiv
Dieses Substantiv bedeutet wörtlich 'derjenige, der erschienen ist'. Viele spanische Substantive werden auf diese Weise gebildet, indem man das Partizip Perfekt nimmt und es wie eine Sache oder Person behandelt.
razón
Beispiele
Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.
Der Mensch besitzt die Fähigkeit zur Vernunft.
sesos
/SAY-sohs//ˈsesos/

Beispiele
Me estoy devanando los sesos para resolver este problema.
Ich zerbreche mir den Kopf, um dieses Problem zu lösen.
Ese chico tiene muchos sesos; sacó la mejor nota.
Dieser Junge hat viel Verstand; er hat die beste Note bekommen.
Abstrakte Verwendung
Wenn es verwendet wird, um 'Intelligenz' zu bedeuten, verhält es sich ähnlich wie das deutsche Wort 'Sinn' oder 'Verstand' – es beschreibt Ihre geistige Fähigkeit und nicht eine physische Sache.
sombra
/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

Beispiele
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Es ist nicht einmal eine Spur dessen übrig, was es einmal war.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Er hatte einen Anflug von Zweifel in seiner Stimme.
Übertragene Verwendung
Wenn 'sombra' im übertragenen Sinne verwendet wird, bezieht es sich oft auf etwas Immaterielles, wie ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine geringe Präsenz. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein Schatten seiner selbst sein'.
Verwechslung von 'espíritu', 'alma' und 'mente'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





