Inklingo

Wie sagt man "geist" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeistist espírituverwenden Sie „espíritu“, wenn Sie die Seele, ein nicht-physisches Wesen oder eine ewige Essenz meinen. Es beschreibt auch eine Haltung oder ein Gefühl wie „Teamgeist“.

espírituB1

Verwenden Sie „espíritu“, wenn Sie die Seele, ein nicht-physisches Wesen oder eine ewige Essenz meinen. Es beschreibt auch eine Haltung oder ein Gefühl wie „Teamgeist“.

Mehr erfahren →
alma🔊B1

„Alma“ bezeichnet die Seele im religiösen oder philosophischen Sinne, oft als das Zentrum der Persönlichkeit und Gefühle, und wird häufiger für die unsterbliche Essenz verwendet.

Mehr erfahren →
mente🔊A2

Benutzen Sie „mente“, wenn Sie den Intellekt, das Denkvermögen, das Bewusstsein oder das, was jemand gerade denkt („im Kopf hat“), meinen.

Mehr erfahren →
fantasma🔊A2

„Fantasma“ ist die gebräuchlichste Übersetzung für einen Geist im Sinne eines übernatürlichen Wesens, das nach dem Tod erscheint.

Mehr erfahren →
ánimoB1

Verwenden Sie „ánimo“, wenn Sie die mentale oder emotionale Verfassung, die Stimmung oder die Energie für etwas meinen.

Mehr erfahren →
aparecido🔊B2

„Aparecido“ wird für ein übernatürliches Wesen oder einen Geist verwendet, der an einem bestimmten Ort erscheint, oft in Gruselgeschichten oder Legenden.

Mehr erfahren →
espectro🔊C1

„Espectro“ bezeichnet eine unheimliche Erscheinung oder ein Phantom, oft mit einer beängstigenden oder gespenstischen Konnotation.

Mehr erfahren →
genio🔊B2

„Genio“ wird für ein übernatürliches Wesen wie einen Dschinn oder Geist verwendet, der oft Wünsche erfüllt.

Mehr erfahren →
sesos🔊B2

Verwenden Sie „sesos“ umgangssprachlich, wenn Sie die mentale Kapazität, das Denkvermögen oder das „Gehirn“ im Sinne von „Kopfzerbrechen“ meinen.

Mehr erfahren →
casta🔊B2

„Casta“ bezieht sich auf die Rasse, Abstammung oder Herkunft, insbesondere bei Tieren, und nicht auf einen Geist im übernatürlichen Sinne.

Mehr erfahren →
razónB2

„Razón“ bedeutet Vernunft oder Verstand und bezieht sich auf die Fähigkeit zu logischem Denken, nicht auf einen Geist im Sinne von Seele oder Gespenst.

Mehr erfahren →
sombra🔊B2

„Sombra“ bedeutet Schatten und wird metaphorisch für eine Spur oder einen Rest verwendet, nicht für einen Geist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

espíritu

nounB1
Verwenden Sie „espíritu“, wenn Sie die Seele, ein nicht-physisches Wesen oder eine ewige Essenz meinen. Es beschreibt auch eine Haltung oder ein Gefühl wie „Teamgeist“.

Beispiele

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Sie sagen, der Körper stirbt, aber der Geist ist ewig.

alma

al-mahˈalma

nounB1
„Alma“ bezeichnet die Seele im religiösen oder philosophischen Sinne, oft als das Zentrum der Persönlichkeit und Gefühle, und wird häufiger für die unsterbliche Essenz verwendet.
Eine einfache Silhouette einer stehenden menschlichen Figur. Innerhalb der Umrisslinie der Figur wirbelt und strahlt ein helles, warmes gelbes Licht, das die spirituelle Seele symbolisiert.

Beispiele

Creen que el alma es inmortal.

Sie glauben, dass die Seele unsterblich ist.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Er steckte sein ganzes Herz und seine Seele in das Projekt.

Es una persona con un alma muy noble.

Sie ist eine Person mit einer sehr edlen Seele.

Der knifflige Artikel 'el'

Alma ist ein feminines Wort, aber wir sagen el alma anstelle von la alma. Dies geschieht bei femininen Wörtern, die mit einem betonten 'a'-Laut beginnen, um zu vermeiden, dass die beiden 'a'-Laute aufeinandertreffen. Wenn Sie ein Wort dazwischen oder ein Adjektiv danach setzen, verwenden Sie die normale feminine Form: una buena alma (eine gute Seele) oder el alma pura (die reine Seele).

Verwendung von 'la' anstelle von 'el'

Fehler:La alma es invisible.

Korrektur: El alma es invisible. Denken Sie daran, obwohl 'alma' feminin ist, verwenden wir 'el' direkt davor, weil es mit diesem betonten 'a'-Laut beginnt.

mente

men-tayˈmen.te

nounA2
Benutzen Sie „mente“, wenn Sie den Intellekt, das Denkvermögen, das Bewusstsein oder das, was jemand gerade denkt („im Kopf hat“), meinen.
Eine vereinfachte Illustration, die die Profilsilhouette eines menschlichen Kopfes zeigt, gefüllt mit bunten, wirbelnden Wolken und kleinen, leuchtenden Glühbirnen, die aktives Denken und Intellekt darstellen.

Beispiele

Tengo muchas cosas en la mente ahora mismo.

Ich habe gerade viele Dinge im Kopf.

Es importante mantener una mente abierta y flexible.

Es ist wichtig, einen offenen und flexiblen Geist zu bewahren.

Su nombre no me viene a la mente en este momento.

Sein Name fällt mir in diesem Moment nicht ein.

Immer Feminin: 'la mente'

'Mente' ist ein feminines Substantiv und wird daher immer mit 'la' oder 'una' verwendet. Zum Beispiel sagt man 'una mente brillante' (ein brillanter Geist), nicht 'un mente brillante'. Dies unterscheidet sich von deutschen Substantiven, die oft maskulin oder sächlich sind.

Verwechslung von 'Mente' (Geist) und 'Cerebro' (Gehirn)

Fehler:Me duele la mente.

Korrektur: Sagen Sie stattdessen 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh) oder 'Ich habe Kopfschmerzen'. 'Mente' ist das abstrakte Konzept Ihrer Gedanken und Ihres Intellekts, während 'cerebro' das physische Organ ist. Schmerz empfindet man im Kopf/Gehirn, nicht im 'Geist'.

fantasma

fahn-TAHS-mahfanˈtasma

nounA2
„Fantasma“ ist die gebräuchlichste Übersetzung für einen Geist im Sinne eines übernatürlichen Wesens, das nach dem Tod erscheint.
Eine durchscheinende weiße Geisterfigur mit einem fließenden unteren Rand, die in einem dunkelblauen, einfachen Raum schwebt.

Beispiele

Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.

Man sagt, ein alter Geist wohne in diesem verlassenen Schloss.

Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.

Mein Bruder sah das Gespenst einer Frau im Spiegel.

Maskuline Substantive, die auf -a enden

Obwohl 'fantasma' auf -a endet, ist es immer ein maskulines Substantiv. Das bedeutet, Sie müssen 'el' (der) und maskuline Adjektive verwenden: 'el fantasma blanco' (der weiße Geist).

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:La fantasma es aterradora.

Korrektur: El fantasma ist furchteinflößend. (Der Geist ist furchteinflößend.) Denken Sie daran, 'el' für dieses Wort zu verwenden.

ánimo

nounB1
Verwenden Sie „ánimo“, wenn Sie die mentale oder emotionale Verfassung, die Stimmung oder die Energie für etwas meinen.

Beispiele

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

Ich habe heute nicht viel Energie/Stimmung, um zur Arbeit zu gehen.

aparecido

ah-pah-reh-SEE-dohapaɾeˈsiðo

nounB2
„Aparecido“ wird für ein übernatürliches Wesen oder einen Geist verwendet, der an einem bestimmten Ort erscheint, oft in Gruselgeschichten oder Legenden.
Eine freundliche, durchscheinend weiße Geisterfigur, die sanft in einer dunkelblauen Nachtszene schwebt.

Beispiele

Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.

Die Großeltern erzählten Geschichten von einem Geist auf der alten Hacienda.

Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.

Ich sah einen Schatten, aber ich weiß nicht, ob es eine Erscheinung oder nur meine Einbildung war.

Abgeleitetes Substantiv

Dieses Substantiv bedeutet wörtlich 'derjenige, der erschienen ist'. Viele spanische Substantive werden auf diese Weise gebildet, indem man das Partizip Perfekt nimmt und es wie eine Sache oder Person behandelt.

espectro

es-PEK-troesˈpektɾo

nounC1formal
„Espectro“ bezeichnet eine unheimliche Erscheinung oder ein Phantom, oft mit einer beängstigenden oder gespenstischen Konnotation.
Ein durchscheinender, freundlicher weißer Geist schwebt in einem schwach beleuchteten Raum.

Beispiele

Un espectro apareció en medio de la niebla.

Ein Geist erschien mitten im Nebel.

El espectro de la guerra asusta a la población.

Das Gespenst des Krieges versetzt die Bevölkerung in Angst.

Dicen que el castillo está habitado por espectros.

Man sagt, das Schloss werde von Phantomen bewohnt.

Formeller Ton

Während 'fantasma' das Wort ist, das Kinder für Geister verwenden, klingt 'espectro' eher wie etwas aus einem klassischen Schauerroman.

Umgangssprache

Fehler:Saying 'Vi un espectro' when telling a joke to friends.

Korrektur: Verwende 'fantasma' für lockere Gespräche; 'espectro' ist sehr ernst oder literarisch.

genio

HEH-nee-ohˈxe.njo

nounB2
„Genio“ wird für ein übernatürliches Wesen wie einen Dschinn oder Geist verwendet, der oft Wünsche erfüllt.
Eine große, blaue, muskulöse Dschinn-Figur, die dramatisch aus dem Auslauf einer kleinen, antiken goldenen Öllampe aufsteigt, umgeben von wirbelndem violettem Rauch.

Beispiele

El genio salió de la lámpara mágica y ofreció tres deseos.

Der Dschinn kam aus der magischen Lampe heraus und bot drei Wünsche an.

Según la leyenda, cada persona tiene un genio protector.

Der Legende nach hat jeder Mensch einen Schutzgeist.

sesos

SAY-sohsˈsesos

nounB2informal
Verwenden Sie „sesos“ umgangssprachlich, wenn Sie die mentale Kapazität, das Denkvermögen oder das „Gehirn“ im Sinne von „Kopfzerbrechen“ meinen.
Eine leuchtend gelbe Glühbirne, die hell leuchtet und eine kluge Idee darstellt.

Beispiele

Me estoy devanando los sesos para resolver este problema.

Ich zerbreche mir den Kopf, um dieses Problem zu lösen.

Ese chico tiene muchos sesos; sacó la mejor nota.

Dieser Junge hat viel Verstand; er hat die beste Note bekommen.

Abstrakte Verwendung

Wenn es verwendet wird, um 'Intelligenz' zu bedeuten, verhält es sich ähnlich wie das deutsche Wort 'Sinn' oder 'Verstand' – es beschreibt Ihre geistige Fähigkeit und nicht eine physische Sache.

casta

kahs-tahˈkasta

nounB2
„Casta“ bezieht sich auf die Rasse, Abstammung oder Herkunft, insbesondere bei Tieren, und nicht auf einen Geist im übernatürlichen Sinne.
Ein großer, kräftiger Eichenbaum mit tiefen, sichtbaren Wurzeln und vielen Ästen, die sich gegen einen sanften blauen Himmel ausbreiten.

Beispiele

Ese caballo es de buena casta.

Dieses Pferd ist von guter Rasse.

Le viene de casta ser tan valiente; su abuelo era igual.

So mutig zu sein liegt in seinen Genen; sein Großvater war derselbe.

El equipo perdió, pero demostró tener mucha casta.

Das Team verlor, aber sie zeigten viel Kampfgeist und Mut.

Immer weiblich

Auch wenn du über ein männliches Tier oder die Abstammung eines Mannes sprichst, bleibt 'casta' ein feminines Substantiv. Du würdest sagen 'el perro es de buena casta', nicht 'casto'.

Verwechslung mit 'Cast'

Fehler:El casta de la película es famoso.

Korrektur: El reparto de la película es famoso.

razón

nounB2
„Razón“ bedeutet Vernunft oder Verstand und bezieht sich auf die Fähigkeit zu logischem Denken, nicht auf einen Geist im Sinne von Seele oder Gespenst.

Beispiele

Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.

Der Mensch besitzt die Fähigkeit zur Vernunft.

sombra

SOM-brahˈsom.bɾa

nounB2
„Sombra“ bedeutet Schatten und wird metaphorisch für eine Spur oder einen Rest verwendet, nicht für einen Geist.
Ein klares Glasgefäß, das fast leer ist und nur eine kleine Spur leuchtend roten Sand am Boden zeigt.

Beispiele

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

Es ist nicht einmal eine Spur dessen übrig, was es einmal war.

Tenía la sombra de la duda en su voz.

Er hatte einen Anflug von Zweifel in seiner Stimme.

Übertragene Verwendung

Wenn 'sombra' im übertragenen Sinne verwendet wird, bezieht es sich oft auf etwas Immaterielles, wie ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine geringe Präsenz. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein Schatten seiner selbst sein'.

Geist vs. Seele: ¿espíritu, alma o fantasma?

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „espíritu“ und „alma“ synonym zu verwenden. Während beide die Seele meinen können, ist „alma“ oft philosophischer oder religiöser, während „espíritu“ auch für eine Haltung steht. Für ein Gespenst ist fast immer „fantasma“ die richtige Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.