Wie sagt man "stimmung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stimmung” ist “ambiente” — verwenden Sie „ambiente“, um die allgemeine, oft informelle Atmosphäre oder das Flair eines Ortes zu beschreiben, z. B. in einem Café oder einer Stadt..
ambiente
ahm-BEE-ehn-teh/amˈbjente/

Beispiele
Me encanta el ambiente relajado de este café.
Ich liebe die entspannte Atmosphäre in diesem Café.
La fiesta tenía un ambiente muy festivo y alegre.
Die Party hatte eine sehr festliche und fröhliche Stimmung.
¿Qué tal el ambiente en tu nuevo trabajo?
Wie ist die Atmosphäre (oder 'Stimmung') in deinem neuen Job?
Maskulines Substantiv
Obwohl es auf '-e' endet, ist 'ambiente' immer maskulin, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'El ambiente es bueno'.
Verwendung von 'La'
Fehler: “La ambiente es buena.”
Korrektur: El ambiente es bueno. ('Ambiente' ist maskulin.)
ánimo
Beispiele
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Ich habe heute nicht viel Energie/Stimmung, um zur Arbeit zu gehen.
humor
oo-MOHR/uˈmoɾ/

Beispiele
Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.
Heute bin ich sehr schlecht gelaunt, weil ich meine Brieftasche verloren habe.
Después de la siesta, se puso de buen humor.
Nach dem Nickerchen bekam er gute Laune.
Verwendung von ESTAR für Stimmungen
Um über die aktuelle Stimmung einer Person zu sprechen (die sich ändern kann!), verwenden Sie immer das Verb 'estar', niemals 'ser'. Zum Beispiel: 'Estoy de mal humor' (Ich bin schlecht gelaunt). Im Deutschen verwenden wir 'sein' (Ich bin schlecht gelaunt), aber die spanische Unterscheidung zwischen 'ser' (dauerhaft) und 'estar' (vorübergehend) ist hier entscheidend.
SER vs. ESTAR
Fehler: “Soy de buen humor.”
Korrektur: Estoy de buen humor. (Der Fehler ist die Verwendung von 'ser', was impliziert, dass man von Natur aus gut gelaunt ist, anstatt 'estar' für ein aktuelles, veränderliches Gefühl.)
onda
OHN-dah/ˈon.da/

Beispiele
El café tiene una onda muy relajada y acogedora.
Das Café hat eine sehr entspannte und gemütliche Stimmung.
¡Qué buena onda eres! Siempre me ayudas.
Du bist so cool/nett! Du hilfst mir immer.
¡Hola, amigo! ¿Qué onda?
Hey, Freund! Was geht ab?
Verwendung von 'Onda' als Kompliment
Wenn Sie sagen, jemand 'tiene buena onda' oder 'es buena onda', sagen Sie, dass er eine gute, nette oder coole Person ist. Es ist eine sehr hohe Anerkennung in informellen Situationen.
Verwendung von 'Onda' in formeller Sprache
Fehler: “Die Verwendung von 'onda' in einer professionellen E-Mail oder formellen Rede.”
Korrektur: Behalten Sie 'onda' immer für lockere, freundliche Gespräche bei. Für formelle Situationen verwenden Sie 'ambiente' (Atmosphäre) oder 'actitud' (Einstellung).
atmósfera
Beispiele
El café tiene una atmósfera muy acogedora y tranquila.
Das Café hat eine sehr gemütliche und ruhige Atmosphäre.
clima
/KLEE-mah//ˈkli.ma/

Beispiele
Hay un clima de tensión en la sala de reuniones.
Es herrscht eine angespannte Atmosphäre im Besprechungsraum.
El nuevo gerente ha mejorado mucho el clima laboral.
Der neue Manager hat das Arbeitsumfeld (oder 'die Arbeitsatmosphäre') stark verbessert.
El clima político del país está muy dividido.
Die politische Stimmung (oder 'das Klima') des Landes ist sehr gespalten.
Figürliche Verwendung
Hier wird 'clima' im übertragenen Sinne verwendet und bedeutet die 'Stimmung' oder 'Grundhaltung' einer Situation, ähnlich wie wir im Deutschen von einem 'politischen Klima' sprechen.
disposición
Beispiele
Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.
Sie zeigt immer eine gute Bereitschaft, neue Dinge zu lernen.
energía
Beispiele
Después de tomar café, tengo más energía para trabajar.
Nach dem Kaffee habe ich mehr Energie zum Arbeiten.
moral
moh-RAHL/moˈɾal/

Beispiele
La victoria subió la moral del equipo.
Der Sieg hob die Moral des Teams.
Es importante mantener la moral alta durante la crisis.
Es ist wichtig, die Stimmung während der Krise hochzuhalten.
El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.
Die Rede des Chefs wirkte sich negativ auf die Moral der Mitarbeiter aus.
Das Geschlecht ist entscheidend
Wenn 'moral' 'Morale' oder 'Stimmung' bedeutet, ist es immer feminin: 'LA moral'. Dies hilft, es vom Adjektiv 'moral' (ethisch) zu unterscheiden. Im Deutschen ist 'die Moral' ebenfalls feminin.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “El moral está bajo.”
Korrektur: La moral está baja. (Die Moral ist niedrig.) Denken Sie daran, 'la' zu verwenden und das beschreibende Wort an das feminine Substantiv anzupassen.
sentimiento
/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

Beispiele
El sentimiento general en la sala era de optimismo.
Die allgemeine Stimmung im Raum war optimistisch.
Con un sentimiento patriótico, el presidente dio su discurso.
Mit patriotischer Gesinnung hielt der Präsident seine Rede.
Formelle Verwendung
In diesem Kontext bezieht sich 'sentimiento' oft auf einen kollektiven oder abstrakten Glauben, ähnlich dem deutschen Wort 'Stimmung' oder 'Gesinnung', wenn es um öffentliche Meinung geht.
tono
/TOH-noh//ˈtono/

Beispiele
No me gusta el tono agresivo con el que me hablaste.
Ich mag den aggressiven Tonfall nicht, mit dem Sie mit mir gesprochen haben.
El artículo tenía un tono muy formal y serio.
Der Artikel hatte einen sehr formellen und ernsten Tonfall.
Por favor, baja el tono; estamos en una biblioteca.
Bitte senken Sie Ihre Stimme/beruhigen Sie Ihren Tonfall; wir sind in einer Bibliothek.
Verwendung von 'Tono' für Emotion
Fehler: “Die Verwendung von 'Tono' für die emotionale 'Stimmung' (z. B. 'Estoy en un mal tono').”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'estado de ánimo' oder 'humor'. 'Tono' bezieht sich auf den *Ausdruck* der Stimmung, nicht auf die Stimmung selbst. Im Deutschen ist 'Stimmung' die korrekte Entsprechung für den emotionalen Zustand.
espíritus
Beispiele
Los espíritus estaban altos después de la victoria.
Die Stimmung war nach dem Sieg hoch.
electricidad
/eh-lek-trih-see-dahd//elek.tɾi.siˈðað/

Beispiele
Había una electricidad palpable en el aire antes del concierto.
Vor dem Konzert lag eine spürbare Spannung (electricidad palpable) in der Luft.
La electricidad entre los dos personajes en la película era increíble.
Die Chemie (electricidad) zwischen den beiden Charakteren in dem Film war unglaublich.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung beschreibt ein Gefühl oder eine Verbindung, die stark und energiegeladen ist, ähnlich wie ein physischer elektrischer Strom fließt.
marcha
MAR-chah/ˈmartʃa/

Beispiele
Este barrio tiene mucha marcha, siempre hay bares abiertos.
Dieses Viertel hat viel Nachtleben/Trubel, es sind immer Bars geöffnet.
Nos fuimos de marcha hasta las tres de la mañana.
Wir waren bis drei Uhr morgens feiern.
pinta
/PEEN-tah//ˈpin.ta/

Beispiele
Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!
Dieses Essen sieht wirklich gut aus (hat eine gute Erscheinung). Ich möchte es probieren!
El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.
Der neue Trainer macht den Eindruck (hat die Erscheinung), sehr streng zu sein.
Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?
Du hast heute einen sehr eleganten Auftritt. Hast du ein Meeting?
Verwendung von 'Tener'
Wir verwenden fast immer 'pinta' mit dem Verb 'tener' (haben), um das Aussehen von etwas zu beschreiben, ähnlich wie man sagt, es 'hat ein gutes Aussehen', anstatt 'es ist gutaussehend'.
Verwechslung mit 'Parecer'
Fehler: “La comida parece buena pinta.”
Korrektur: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' bedeutet bereits 'Aussehen', daher ist 'parecer' (scheinen) hier normalerweise überflüssig.)
química
Beispiele
Se nota la química entre ellos; ríen todo el tiempo.
Man merkt die Chemie zwischen ihnen; sie lachen die ganze Zeit.
venas
VEH-nahs/ˈbenas/

Beispiele
Parece que hoy estás con la vena cómica.
Es scheint, du bist heute in der komödiantischen Stimmung (oder 'hast den komödiantischen Tick').
Tiene la vena artística de su abuela; le encanta pintar.
Sie hat die künstlerische Veranlagung ihrer Großmutter; sie liebt es zu malen.
Cuando le da la vena de la limpieza, no hay quien la pare.
Wenn sie der Putzfimmel packt, gibt es kein Halten mehr. (Figurativ: wenn sie den Putzfimmel hat)
Verwendung des Artikels
Wenn man eine Stimmung oder ein Talent meint, wird 'vena' normalerweise im Singular verwendet und erfordert den bestimmten Artikel 'la': 'la vena artística' (die künstlerische Ader/Veranlagung).
Verwechslung von „ambiente“ und „atmósfera“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










