Wie sagt man "veranlagung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “veranlagung” ist “actitud” — diese Übersetzung passt, wenn es um die generelle Haltung oder Einstellung einer Person geht, oft im Hinblick auf eine bestimmte Situation oder Aufgabe.
actitud
ak-tee-TOODak.tiˈtuð

Beispiele
Necesitas cambiar tu actitud si quieres tener éxito en este proyecto.
Du musst deine Einstellung ändern, wenn du in diesem Projekt erfolgreich sein willst.
Ella siempre tiene una actitud positiva, incluso en los días difíciles.
Sie hat immer eine positive Einstellung, selbst an schwierigen Tagen.
La actitud del jefe nos molestó a todos.
Die Haltung des Chefs hat uns alle gestört.
Femininum am Ende
Obwohl 'actitud' auf den Buchstaben 'd' endet, ist es ein feminines Substantiv. Denken Sie daran, 'la' oder 'una' davor zu verwenden.
Geschlechtsverwirrung
Fehler: “El actitud”
Korrektur: La actitud. Die meisten Substantive, die auf -tud enden, wie 'juventud' (Jugend) und 'gratitud' (Dankbarkeit), sind weiblich.
disposición
Beispiele
Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.
Sie zeigt immer eine gute Bereitschaft, neue Dinge zu lernen.
temperamento
tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

Beispiele
Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.
Mein Bruder hat ein sehr ruhiges Temperament.
Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.
Ihr künstlerisches Temperament hilft ihr, wunderbare Werke zu schaffen.
Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.
Es ist schwierig, mit ihm wegen seines ungestümen Temperaments zu arbeiten.
Immer maskulin
Auch wenn du eine Frau beschreibst, bleibt das Wort 'temperamento' maskulin. Du würdest sagen: 'Ella tiene un temperamento fuerte' (Sie hat ein starkes Temperament).
Verwendung mit 'Tener'
Im Spanischen sagen wir normalerweise, dass jemand ein Temperament 'hat' (tener), anstatt dass jemand ein Temperament 'ist' (ser). Zum Beispiel: 'Él tiene buen temperamento' (Er hat ein gutes Temperament).
Temperamento vs. Temperatura
Fehler: “Einen Kommentar über das 'temperamento' des Kaffees machen.”
Korrektur: Verwende 'temperatura' für die Wärme oder Kälte von etwas. Verwende 'temperamento' nur für die Persönlichkeit von Menschen.
naturaleza
nah-too-rah-LEH-sahna.tu.ɾaˈle.sa

Beispiele
La naturaleza humana es complicada.
Die menschliche Natur ist kompliziert.
Por naturaleza, él es muy tímido.
Von Natur aus ist er sehr schüchtern.
Entender la naturaleza del problema nos ayudó a resolverlo.
Das Verständnis der Natur des Problems hat uns geholfen, es zu lösen.
Idiomatische Präposition 'Por'
Um auszudrücken, dass jemand eine Eigenschaft von Geburt an oder von Grund auf besitzt, verwenden Sie die Präposition 'por': 'Por naturaleza, soy optimista' (Von Natur aus bin ich optimistisch). Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'von Natur aus' verwenden.
Falsche Präposition
Fehler: “Con naturaleza, ella es tranquila.”
Korrektur: Por naturaleza, ella es tranquila. ('Por' ist die feste Präposition, wenn man sich auf den angeborenen Charakter bezieht.)
genio
HEH-nee-ohˈxe.njo

Beispiele
Tiene muy mal genio por las mañanas.
Er hat morgens ein sehr schlechtes Temperament.
Hoy mi jefe está de buen genio, ¡aprovecha!
Mein Chef ist heute gut gelaunt, nutze es aus!
No le digas nada, está de mal genio.
Sag ihm nichts, er ist schlecht gelaunt.
Stimmung ausdrücken
Wenn man über die aktuelle Stimmung oder den Zustand einer Person spricht, verwendet man 'estar de buen/mal genio'. Wenn man über ihre permanente Persönlichkeitseigenschaft spricht, verwendet man 'tener buen/mal genio'.
Verwechslung von 'Ser' und 'Tener'
Fehler: “Verwendung von 'Él es mal genio.'”
Korrektur: Sagen Sie 'Él tiene mal genio.' (Er hat ein schlechtes Temperament). 'Ser' wird für permanente Eigenschaften verwendet, aber 'tener' (haben) wird verwendet, um ein Temperament zu besitzen.
inclinación
Beispiele
Tiene una clara inclinación hacia la música clásica.
Sie hat eine klare Neigung zur klassischen Musik.
venas
VEH-nahsˈbenas

Beispiele
Parece que hoy estás con la vena cómica.
Es scheint, du bist heute in der komödiantischen Stimmung (oder 'hast den komödiantischen Tick').
Tiene la vena artística de su abuela; le encanta pintar.
Sie hat die künstlerische Veranlagung ihrer Großmutter; sie liebt es zu malen.
Cuando le da la vena de la limpieza, no hay quien la pare.
Wenn sie der Putzfimmel packt, gibt es kein Halten mehr. (Figurativ: wenn sie den Putzfimmel hat)
Verwendung des Artikels
Wenn man eine Stimmung oder ein Talent meint, wird 'vena' normalerweise im Singular verwendet und erfordert den bestimmten Artikel 'la': 'la vena artística' (die künstlerische Ader/Veranlagung).
Verwechslung von Einstellung und Neigung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




