Wie sagt man "veranlagung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “veranlagung” ist “actitud” — verwenden Sie 'actitud', wenn Sie die allgemeine Haltung, Einstellung oder Denkweise einer Person im übertragenen Sinne meinen, die sich auf ihr Verhalten auswirkt..
actitud
ak-tee-TOOD/ak.tiˈtuð/

Beispiele
Necesitas cambiar tu actitud si quieres tener éxito en este proyecto.
Du musst deine Einstellung ändern, wenn du in diesem Projekt erfolgreich sein willst.
Ella siempre tiene una actitud positiva, incluso en los días difíciles.
Sie hat immer eine positive Einstellung, selbst an schwierigen Tagen.
La actitud del jefe nos molestó a todos.
Die Haltung des Chefs hat uns alle gestört.
Femininum am Ende
Obwohl 'actitud' auf den Buchstaben 'd' endet, ist es ein feminines Substantiv. Denken Sie daran, 'la' oder 'una' davor zu verwenden.
Geschlechtsverwirrung
Fehler: “El actitud”
Korrektur: La actitud. Die meisten Substantive, die auf -tud enden, wie 'juventud' (Jugend) und 'gratitud' (Dankbarkeit), sind weiblich.
disposición
Beispiele
Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.
Sie zeigt immer eine gute Bereitschaft, neue Dinge zu lernen.
naturaleza
nah-too-rah-LEH-sah/na.tu.ɾaˈle.sa/

Beispiele
La naturaleza humana es complicada.
Die menschliche Natur ist kompliziert.
Por naturaleza, él es muy tímido.
Von Natur aus ist er sehr schüchtern.
Entender la naturaleza del problema nos ayudó a resolverlo.
Das Verständnis der Natur des Problems hat uns geholfen, es zu lösen.
Idiomatische Präposition 'Por'
Um auszudrücken, dass jemand eine Eigenschaft von Geburt an oder von Grund auf besitzt, verwenden Sie die Präposition 'por': 'Por naturaleza, soy optimista' (Von Natur aus bin ich optimistisch). Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'von Natur aus' verwenden.
Falsche Präposition
Fehler: “Con naturaleza, ella es tranquila.”
Korrektur: Por naturaleza, ella es tranquila. ('Por' ist die feste Präposition, wenn man sich auf den angeborenen Charakter bezieht.)
venas
VEH-nahs/ˈbenas/

Beispiele
Parece que hoy estás con la vena cómica.
Es scheint, du bist heute in der komödiantischen Stimmung (oder 'hast den komödiantischen Tick').
Tiene la vena artística de su abuela; le encanta pintar.
Sie hat die künstlerische Veranlagung ihrer Großmutter; sie liebt es zu malen.
Cuando le da la vena de la limpieza, no hay quien la pare.
Wenn sie der Putzfimmel packt, gibt es kein Halten mehr. (Figurativ: wenn sie den Putzfimmel hat)
Verwendung des Artikels
Wenn man eine Stimmung oder ein Talent meint, wird 'vena' normalerweise im Singular verwendet und erfordert den bestimmten Artikel 'la': 'la vena artística' (die künstlerische Ader/Veranlagung).
Verwechslung von 'actitud' und 'disposición'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


