Wie sagt man "bestimmung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bestimmung” ist “destino” — verwenden Sie „destino“, wenn Sie sich auf das Schicksal, das vorherbestimmte Geschehen oder den Lebensweg beziehen.
Verwenden Sie „destino“, wenn Sie sich auf das Schicksal, das vorherbestimmte Geschehen oder den Lebensweg beziehen.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „cláusula“ für einen spezifischen Punkt oder Artikel in einem Vertrag, Gesetz oder formellen Dokument.
Mehr erfahren →Wählen Sie „disposición“ für eine offizielle Regelung, Anordnung oder Vorschrift, oft von einer Behörde.
Mehr erfahren →Verwenden Sie „sino“, um das unausweichliche Schicksal oder eine unveränderliche Bestimmung zu beschreiben.
Mehr erfahren →Setzen Sie „dispositivo“ ein, wenn es sich um eine spezifische juristische oder administrative Bestimmung handelt, die eine Regelung darstellt.
Mehr erfahren →des-TEE-nodesˈtino

Beispiele
Creo que nuestro destino era conocernos.
Ich glaube, es war unser Schicksal, uns kennenzulernen.
Aceptó su destino con valentía.
Er akzeptierte sein Schicksal mit Tapferkeit.
Nadie puede escapar de su destino.
Niemand kann seinem Schicksal entkommen.
Destino vs. Glück
Fehler: “Gané la lotería, fue mi destino.”
Korrektur: Ich habe im Lotto gewonnen, was für ein Glück! Obwohl sie verwandt sind, bezieht sich 'suerte' (Glück) eher auf zufälliges Geschehen, ob gut oder schlecht. 'Destino' impliziert einen großen, unvermeidlichen Plan oder Weg.
cláusula
Beispiele
Lee bien cada cláusula del contrato antes de firmar.
Lies jede Klausel des Vertrags sorgfältig durch, bevor du unterschreibst.
disposición
Beispiele
La nueva disposición del ministerio afecta a todos los trabajadores.
Die neue Verordnung des Ministeriums betrifft alle Arbeitnehmer.
see-no'sino

Beispiele
Aceptar su sino fue la decisión más valiente.
Sein Schicksal zu akzeptieren, war die mutigste Entscheidung.
El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.
Der Dichter schrieb über das tragische Schicksal der Helden.
dis-poh-see-TEE-vohdisposiˈtiβo

Beispiele
El dispositivo legal entrará en vigor el próximo mes.
Die rechtliche Bestimmung tritt nächsten Monat in Kraft.
Según el dispositivo del contrato, debemos pagar la multa.
Gemäß der Klausel/Bestimmung des Vertrags müssen wir die Geldstrafe bezahlen.
Verwechslung von „cláusula“ und „disposición“
Lerner verwechseln oft „cláusula“ und „disposición“. „Cláusula“ bezieht sich meist auf einen einzelnen Punkt in einem Vertrag, während „disposición“ eine breitere Regelung oder Verordnung meint.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


